(no subject)
Apr. 18th, 2004 10:58 pmHey can someone please tell me the Russian word for homework? I was trying to say "I'm not very good when it comes to homework" since I am a major procrastinator, but I could only get as far as
Я не очень хорощо когда ________ к _______ . Much thanks if you can help me out!
Also, what is the word for procrastinator?
Я не очень хорощо когда ________ к _______ . Much thanks if you can help me out!
Also, what is the word for procrastinator?
no subject
Date: 2004-04-18 08:13 pm (UTC)My two cents
Date: 2004-04-18 08:17 pm (UTC)С домашними заданиями у меня не очень.
Re: My two cents
Date: 2004-04-18 08:20 pm (UTC)Re: My two cents
Date: 2004-04-18 08:21 pm (UTC)Re: My two cents
Date: 2004-04-18 08:35 pm (UTC)"Cпасибо, но это не то, что мне нужно." ( = Thank you, but it's not what I want.)
Your phrase is quite all right, too (save two misprints: it is спасиб_о_ and _я_), but it would be even better like this:
"Спасибо, но вы говорите не то, что я хочу."
Although this is put a little too straightforward and may sound not very polite. :))))) Sorry. :)))
Re: My two cents
Date: 2004-04-18 08:39 pm (UTC)BTW: My phrase was so bad because I have a small vocabulary when it come to Russian. I'm just glad I got it half right lol.
Re: My two cents
Date: 2004-04-18 09:01 pm (UTC)As for Russian punctuation - it really is obscure sometimes. :)))) I think you'll get used to it as you progress; may be I shouldn't trouble you with all the details here. But rest assured that many native-speakers don't know it either. :))
Re: My two cents
Date: 2004-04-18 09:28 pm (UTC)Thing about English is that people put commas all the time when they aren't supposed to. In Russian, I try to not put too many commas because I don't want to break the English rules, when I should really be putting them more often. I guess I have just to get used to it and get over it.
Re: My two cents
Date: 2004-04-19 12:31 am (UTC)Re: My two cents
Date: 2004-04-19 12:37 am (UTC)Вчера я со своим другом Мишей ходил в кино. (No commas required, in fact.) -- Yesterday I went to the cinema with my friend Misha.
Скажи, кто это - тот, который приходил вчера, или тот, который пришел сегодня? Tell me, who is it - the one who had came (those English verb forms are going to finish me one day!!!!!!) yesterday, or the one who came earlier today?
Re: My two cents
Date: 2004-04-19 12:38 pm (UTC)Re: My two cents
Date: 2004-04-18 08:22 pm (UTC)Re: My two cents
Date: 2004-04-18 08:28 pm (UTC)use either one for homework
Re: My two cents
Date: 2004-04-18 08:29 pm (UTC)So, I guess, it really might be close to what you were looking for. :)
Re: My two cents
Date: 2004-04-18 08:36 pm (UTC)У меня не очень хорошо получаются домашние задания! Хочу Я нормально получаются домашние задания.
(I was trying to say I wish I was normal about doing [my] homework) in that last part.
thanks for your help!
My pleasure :)
Date: 2004-04-18 08:46 pm (UTC)So, if you want to say what you want to say :)))), you could just go with "Как жаль, что у меня так плохо получаются домашние задания." (= I wish I did my homework better.)
Back to your phrase. Literally: "У меня не очень хорошо получаются домашние задания, а хотелось бы их делать нормально". This might also do.
Re: My pleasure :)
Date: 2004-04-18 09:31 pm (UTC)Как жаль, что... + negation
Date: 2004-04-18 10:37 pm (UTC)Re: Как жаль, что... + negation
Date: 2004-04-19 12:40 pm (UTC)Re: My pleasure :)
Date: 2004-04-21 09:55 am (UTC)no subject
Date: 2004-04-18 08:26 pm (UTC)But that reminds me of a set expression "тянуть кота за хвост" (= "to pull the cat by it's tail"), meaning "to do something reluctantly, slowly, without enthusiasm" or "to hesitate".
E.g.:
Ну говори, не тяни кота за хвост! = Do speak up!
Давно бы сделал все и гулял, чем так тянуть кота за хвост. = You should have done it all before and be free to go, instead of procrastinating like that.
no subject
Date: 2004-04-18 08:32 pm (UTC)no subject
Date: 2004-04-18 09:04 pm (UTC)no subject
Date: 2004-04-18 09:10 pm (UTC)Well, at least there will be options.
no subject
Date: 2004-04-18 09:32 pm (UTC)no subject
Date: 2004-05-05 02:16 am (UTC)Can't agree ^_^
Not often used and maybe too old, but exits. ^_^
волокитчик
муж.; разг.
red-tapist, red-tape merchant/monger, procrastinator
http://lingvo.yandex.ru/cgi-bin/lingvo.pl?text=procrastinator&l=%D1%A0
To say truth - I never saw it before ^_^
no subject
Date: 2004-04-18 08:27 pm (UTC)no subject
Date: 2004-04-18 08:31 pm (UTC)no subject
Date: 2004-04-18 08:45 pm (UTC)I am not sure there is a special word for procrastinator. Лентяй is more generic and refers to any sloth (except the animal kind which is ленивец). To procrastinate would be откладывать (работу), as in: не откладывай на завтра то, что можно сделать
послезавтрасегодня.Now, what you are trying to say you can say in many ways. У меня с домашней работой нелады, or Ничего-то у меня с домашним заданием не выходит, etc, etc. :-)
Would this work?
Date: 2004-04-18 08:50 pm (UTC)And, копун/копуша seems to be a possibility for procrastinator (male and female, respectively).
(I'm just a beginner, so please forgive any glaring errors.)
Re: Would this work?
Date: 2004-04-18 09:04 pm (UTC)But копуша is of common gender.
Re: Would this work?
Date: 2004-04-18 09:37 pm (UTC)Re: Would this work?
Date: 2004-04-18 10:38 pm (UTC)Good question...
This is because "копуша" is of common gender, and "копун" is of male gender.
Re: Would this work?
Date: 2004-04-18 09:06 pm (UTC)You need to use a short adjective in place of "хорошо", i.e. "Я не очень хорош/хороша" (why is another question). But it still sounds awkward, like something borrowed from another language. "У меня не очень хорошо получаются д.з." sounds better.
After comma it's fine.
Re: Would this work?
Why do you consider "копуша" a slang?
Good stuff!