Of course the 'e' in чего adds to the palatalization.
Actually, no, it doesn't. Just as ш is always hard in Russian, ч is always soft.
Would you spell Qin as Чин in Russian?
That would be a good representation of the sound, but I don't know if it's a standard way of transcribing it. (Just as neither Zhang nor the older Chang is a very intuitive transcription of the Chinese name, I wouldn't be surprised if transcription of Chinese into Russian is often "idiosyncratic".)
I believe I've seen Chinese words with q- transcribed into Russian with тсь in an old dictionary, but I have no idea how common that transcription is now.
No, ч is always soft(aka palatalized), regardless of anything. Russian transcription of Chinese is completely broken. Qin is spelt Тсинь, which is pretty far. There is no sound exactly like q in Russian. ш is Chinese sh, щ is very close to x (in Beijing dialect, at least), and there is no ч in Chinese; however, it shouldn't be a problem for you, as Russian ч is exactly English ch. :)
no subject
Date: 2004-04-02 06:41 pm (UTC)Of course the 'e' in чего adds to the palatalization. Would you spell Qin as Чин in Russian?
no subject
Date: 2004-04-02 06:48 pm (UTC)I believe I've seen Chinese words with q- transcribed into Russian with тсь in an old dictionary, but I have no idea how common that transcription is now.
no subject
Date: 2004-04-02 10:29 pm (UTC)