[identity profile] 3g0.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
I am confused about something: I am writing a dialogue for my russian class, and in it, I want to say "I (female) became a good student." Я становила хорошeго ________.

I think that student (being the object) is in accusative case, but doesn't it need to agree in gender with the subject? This is where I'm getting confused. The book conjugates it as "студентов" in accusative case, but I am getting mixed up with the 'agree with the subject' logic which tells me that it should be "студентка", and I'm not sure about the accusative ending then. My decision there impacts how I conjugate the adjective too. Argh! Stupid cases, I hate them!

Thanks for the help.

Date: 2003-11-14 08:28 pm (UTC)
From: [identity profile] masscooper.livejournal.com
If you're using the singular, the ending in the masculine isn't -ob it's -a. I've been told by my profs that the feminine versions of words for occupations are generally out of vogue, so I'd just go with the male version. If you want to use the female version, however, the accusative ending is -y instead of -a. Hope this is helpful!

Date: 2003-11-14 08:57 pm (UTC)
From: [identity profile] yay4pikas.livejournal.com
I've been told by my profs that the feminine versions of words for occupations are generally out of vogue, so I'd just go with the male version.

That's interesting. We haven't been learning female words for occupations, generally, but we are still using 'studyentka'.

I dare not ask my prof to clarify, though, for she is fearsome.

Date: 2003-11-14 09:05 pm (UTC)
From: [identity profile] masscooper.livejournal.com
Mmph. BobbyRay is right. "To become" takes the instrumental.

Date: 2003-11-14 08:30 pm (UTC)
From: [identity profile] bobbyray.livejournal.com
"Я стала хорошей студенткой" (female)
"Я стал хорошим студеном" (male)

Опечатка!

Date: 2003-11-15 01:09 am (UTC)
From: [identity profile] object.livejournal.com
"Студентом" - не "студеном".

Date: 2003-11-15 11:44 am (UTC)
From: [identity profile] ouwiyaru.livejournal.com
It seems idiomatic to me, but you can think of it as "'good student' was an element in what I became/was"--that is, 'to be' rarely takes a strict direct object case in most languages. In Russian, 'to become' is in the same family, I guess.
The same construction (subject-verb-instrumental) is used in:
Я была хорошей студенткой
Я работала преподавателницeй

Date: 2003-11-15 12:28 pm (UTC)
From: [identity profile] lexabear.livejournal.com

Стать is one of those verbs that takes a case other than accusative as its object. Although the accusitive is most of the time the object, some verbs are just weird, and you have to remember what they use.

In Russian, whenever you talk about something that you weren't always - e.g. "When I was young, ...." or "I became a...", the instrumental is used. "Когда я был/а молодым/ой..."

Date: 2003-11-28 10:17 am (UTC)
From: [identity profile] belacane.livejournal.com
yeah.. .i was going to say that there are verbs which don't take the accusative case.

Date: 2003-11-15 05:21 am (UTC)
From: [identity profile] slotos.livejournal.com
"Я стала хорошим студентом" is grammatically. But in common language студентка is used very often.

Date: 2003-11-15 04:05 pm (UTC)
From: [identity profile] yers.livejournal.com
It's a bit messy with feminine words for occupations (which are indeed on the way out). I'm a native speaker and I can't decide whether to use студент or студентка in this case. If I were you I'd get around it by saying "Я стала хорошо учиться" which is more idiomatic anyway.

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 27th, 2026 09:07 pm
Powered by Dreamwidth Studios