Mar. 11th, 2007

Балет

Mar. 11th, 2007 11:00 am
[identity profile] melsauer.livejournal.com
I have yet another presentation to do! This time, however, I am going to be talking about ballet and also teaching it to the class. I have a few questions аbout the basic formations of phrases that deal with how to move one's body and ballet terms. I realize that ballet is a specialized construct and the terminology may be different than in English. That being said:

to do ballet: делать балет
Does this make sense? Or is the verb танцевать needed?

ballet shoes/ pointe shoes: ботинки балета/ботинки пуната.
I found the word пуант to mean pointe on a few Russian ballet websites, but I've also seen simply пунт.

to go en pointe: танец в пуантах
Same deal as before. Also, I've seen танцевать на коньчики пальцев as meaning to dance on the tips of your toes. Does this make more sense than на пуантах?

to make a circle with your arms: закруглять ваши руки ИЛИ образовать круг с руками.
Which one makes more sense?

to make a triangle with your legs: образовать треугольник с ногами.
Again, does this make sense?

When saying the opposite leg, does one use the adjective противоположный оr обратный as in the sentence raise your left leg, then raise your opposite arm?

raise your leg behind yourself: поднимать ногу позади себя? за собой?

in front of yourself: перед собой?

place your feet together/stand with your feet together: стоять с ногами вместе? или стоять с одной ногой вместе с другой ногой?

point your toes: указывать ваши пальцы ИЛИ показывать ваши пальцы

If I think of any more questions, I'll post. Thank you so much!
[identity profile] xswt-cherryx.livejournal.com
I am very confused about the genitive case.
I understand how to use it in the sence of saying 'I have, he has, she has' etc
I also understand how to use it in the state of absence or lacking .

But everyother way of using the genitive case confuses me.
example
Я студентка, учусь в университете на факультете журналистики.
I am a student, I study at the university in faculty of journalism.

I do see that journalism is in the genitive form, and I kind of understand that the faculty 'owns' journalism, it is the faculty of journalism and I do understand another example 'овстановка авеобуса' the stop of the bus. it does make sense... but why would we say 'мой брат' it doesn't seem to be in genitive? what case is мой anyways??
[identity profile] punkndisorderli.livejournal.com
Does anyone know where to find Russian magazines (particularly Cosmo) in the U.S.? I've looked online for subscriptions but can't find anywhere that does anything like that. I know Barnes and Noble brings in other English-speaking countries' magazines, but not Russian (or at least in my area.)

I'm a Russian major and, as my professor has pointed out, to be fluent in Russian you need some sort of knowledge of slang and less commonly book taught words (i.e. the typical "i saw, he drank, we will go to the park", etc.) And as such, i thought it might be fun to read a magazine that I enjoy, but work out my brain at the same time.

Thanks very much!

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 12th, 2025 11:02 am
Powered by Dreamwidth Studios