Я сказал бы...или...Я бы сказал...
Feb. 5th, 2007 06:21 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
Dear
Community,
As regards
style and grammar, could you please explain to me the salient differences between
the below given sentences/fragments? In particular, what are the differences in
subjunctive use where underlined. I’m evidently having difficulties with proper
use of the subjunctive and would be grateful for advice on this topic.
Thank you in advance.
1. Если я говорил бы так хорошо
по-русски как Вы по-английски умеете говорить - тогда я действительно
восхищался бы своим мужеством!
1a. Если
бы я говорил по-русски так же
хорошо как Вы по-английски - тогда я бы тоже восхищался своим мужеством.
2. Но, если хотите, я с удовольствием бы помогал Вам
начёт знания сложных времен в английском языке.
2a. Но,
если хотите, я бы помогал Вам с удовольствием начёт знания сложных времен в
английском языке.
3а. Я бы сказал...