![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
I'm having a bit of word confusion.
A co-worker asked me how to say "Kentucky Fried Chicken" in Russian. In looking it up on babelfish to confirm the spelling, I got цыпленок, which I'd always been taught was the word for chick (a baby chicken). I'd always been taught that the word for chicken was курица. Once I made it home (where I have a PC that has cyrillic capabilities), I plugged курица into babelfish and got a translation of "hen", which I've confirmed elsewhere. Now, in English I'd say the two are synonymous, but apparently there is a distinction in Russian? If one was referring to chicken as the food as opposed to the animal, which word is proper?
A co-worker asked me how to say "Kentucky Fried Chicken" in Russian. In looking it up on babelfish to confirm the spelling, I got цыпленок, which I'd always been taught was the word for chick (a baby chicken). I'd always been taught that the word for chicken was курица. Once I made it home (where I have a PC that has cyrillic capabilities), I plugged курица into babelfish and got a translation of "hen", which I've confirmed elsewhere. Now, in English I'd say the two are synonymous, but apparently there is a distinction in Russian? If one was referring to chicken as the food as opposed to the animal, which word is proper?