Apr. 3rd, 2005

[identity profile] wolfie-18.livejournal.com
Just a small question about the slightly different hues of meaning in the following two sentences:

Я встретился с другом.
Я встретил друга.

The latter is more of a spontaneous, informal meeting, while the former has more of a "We planned this out, set the time, the place to meet, here we are/were" meaning, right?

As for the verb сказать, I keep on trying to say "What should I say to her?" or... "What I'm saying is that..." Well, for the first one I guess you can avoid the present tense by saying должен сказать, but as for the next one, is there anyway that I can use сказать as like, Я скажу and not have it be in the future tense?

And is the genetive plural for ухо = уш?
[identity profile] wolfie-18.livejournal.com
Out of curiousity, what's up with the Хватит Путина thing that's going on today, apparently?
[identity profile] soidisantfille.livejournal.com
A random question: how do you say 'chocolate chips' in Russian? I have to prepare a recipe in Russian for my homework assignment and I can't figure out how to translate that one ingredient.
[identity profile] quem98.livejournal.com
I know this is a bit of a silly request, but could I possibly enlist a native Russian speaker to chat with me in Russian over IM or ICQ?
All I ask is that you don't filter your speech and that you actually correct me when I make mistakes.

I'd be forever grateful... and buy you a cookie. ():-)

Yes I realise this is a fairly selfish post... so some question that could benefit the greater population of this list.

зато and хотя... I know they're technically synonyms, but is there any difference in their usage?

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Aug. 31st, 2025 10:24 am
Powered by Dreamwidth Studios