(no subject)
Apr. 3rd, 2005 01:20 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
Just a small question about the slightly different hues of meaning in the following two sentences:
Я встретился с другом.
Я встретил друга.
The latter is more of a spontaneous, informal meeting, while the former has more of a "We planned this out, set the time, the place to meet, here we are/were" meaning, right?
As for the verb сказать, I keep on trying to say "What should I say to her?" or... "What I'm saying is that..." Well, for the first one I guess you can avoid the present tense by saying должен сказать, but as for the next one, is there anyway that I can use сказать as like, Я скажу and not have it be in the future tense?
And is the genetive plural for ухо = уш?
Я встретился с другом.
Я встретил друга.
The latter is more of a spontaneous, informal meeting, while the former has more of a "We planned this out, set the time, the place to meet, here we are/were" meaning, right?
As for the verb сказать, I keep on trying to say "What should I say to her?" or... "What I'm saying is that..." Well, for the first one I guess you can avoid the present tense by saying должен сказать, but as for the next one, is there anyway that I can use сказать as like, Я скажу and not have it be in the future tense?
And is the genetive plural for ухо = уш?