Last set of questions... Honest.
Jan. 7th, 2005 12:32 am![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
История народа, научно воспроизведенная, становится приходной-расходной его книгой, по которой подсчитываются недочеты и и передержки его прошлого.
My translation:
The history of the people (nation?), scientifically reproduced, becomes the input/output(????) of his book, by which the deficits and overexposures of its past are calculated.
In this sentance, how would one translate приходной-расходной? The definitions I found were something to the effect of income-payment, but that makes absolutely no sense in this context. The whole sentance is, as always a bit wonky... But whatever.
Also, how does one convey the nuances of:
народ, народность, национальность, and этноса in English? For the first two, there aren't any exact translations, but how do you get the idea across?
My translation:
The history of the people (nation?), scientifically reproduced, becomes the input/output(????) of his book, by which the deficits and overexposures of its past are calculated.
In this sentance, how would one translate приходной-расходной? The definitions I found were something to the effect of income-payment, but that makes absolutely no sense in this context. The whole sentance is, as always a bit wonky... But whatever.
Also, how does one convey the nuances of:
народ, народность, национальность, and этноса in English? For the first two, there aren't any exact translations, but how do you get the idea across?