[identity profile] gnomygnomy.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
I'm having trouble making sense of this sentence.

Here's the context:
Person 1: А откуда удочка у Мамы Свинки?
Person 2: Это дали собак.

I understand собак is the genitive plural of собака. I'm wondering if the reason it's in genitive form is to give the effect of "some", as in, "some dogs gave it". Am I close?

Date: 2016-09-10 04:59 pm (UTC)
From: [identity profile] arnold3.livejournal.com
"Это дали собак" - it is a typo.

Date: 2016-09-10 05:07 pm (UTC)
From: [identity profile] dragon-flying.livejournal.com
I agree with Arnold3, probably a typo: и missing "дали собаки"

Date: 2016-09-10 05:50 pm (UTC)
From: [identity profile] dragon-flying.livejournal.com
you're welcome :) and feel free to ask if you have any questions!

The sentence is wrong

Date: 2016-09-10 06:00 pm (UTC)
From: [identity profile] lion-casserole.livejournal.com
.
I would propose some reasonable versions of this wording :

- Это подарок [ от ] собак. -- This is a gift from hounds.
- Это [ ей ] дали собаки.

Please be careful with kid's sentences, children are great inventors :).
Edited Date: 2016-09-10 06:00 pm (UTC)

Indeed it is :)

Date: 2016-09-10 08:00 pm (UTC)
From: [identity profile] lion-casserole.livejournal.com
.
This is why we are entering here - it is both fun and productive.

Date: 2016-09-10 05:54 pm (UTC)
From: [identity profile] vld-sergio-jr.livejournal.com
Btw, "Это дали собаки", like as calque from English, for example.
More correct will "Её дали собаки" (удочка - она/she).

Date: 2016-09-10 06:41 pm (UTC)
From: [identity profile] a-nefiodova.livejournal.com
Looks quite meaningless. I can imagine a situation where it makes sense, but not in this context.
You're right, "собак" is gen. pl. of "собака", but "дали собак" does not mean "some dogs gave it", it's rather "some dogs were given".
Is the quote from Peppa Pig?

Это псковские дали

Date: 2016-09-10 07:04 pm (UTC)
From: [identity profile] lion-casserole.livejournal.com
.
some dogs were given == "собакам дали" или же "дали собакам"

The word "дали" in Russian could serve plural of "даль" - some flat surface where one could see objects at unusually great distances. In this context, which is far away from the given dialogue, the sentence in question would make sense :

- Это дали собак.
- This is a broad view at territories, which are owned ( or occupied ) by dogs.
Edited Date: 2016-09-10 07:08 pm (UTC)

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 26th, 2017 05:21 am
Powered by Dreamwidth Studios