(no subject)
Nov. 11th, 2014 06:03 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Hi!
Please help me with this text (it is a part of a longer text)! I learn so much from you guys!
В 2014 я начала переводить повесть "Спуск под воду" Лидии Чуковской (1907-1996). Я эту повесть перечитывала, наверное, раз десять, и его герои стали мне родными. Я давно хочу познакомить их со шведскими читателями, но долго не верила, что я смогу перевести такую качественную литературу. А в 2014 году начала, и теперь у меня осталось совсем немного, несколько странниц. И кажется, издательство будет ее издавать. Конечно, одна я не справлюсь, у редактора будет много работы. В повести еще и выдержки из стихов Пастернака, Ахматовой и Блока - там где я не нашла хороший перевод, я даже не пробовала сама... Ну, если честно, пробовала, но сразу сдалась и решила не трогать, болели глаза и уши от того, что я сочиняла... Но остальное было не так сложно, как я думала.
То читала вслух и наслаждалась, то читала вслух и плакалa....
Увлекательно, интересно. Было такое, что ОДНО русское слово превратилось в одиннадцать шведских! "Напровожалась!" стало "Nu har du fått följa med en bit, nu räcker det!".
Please help me with this text (it is a part of a longer text)! I learn so much from you guys!
В 2014 я начала переводить повесть "Спуск под воду" Лидии Чуковской (1907-1996). Я эту повесть перечитывала, наверное, раз десять, и его герои стали мне родными. Я давно хочу познакомить их со шведскими читателями, но долго не верила, что я смогу перевести такую качественную литературу. А в 2014 году начала, и теперь у меня осталось совсем немного, несколько странниц. И кажется, издательство будет ее издавать. Конечно, одна я не справлюсь, у редактора будет много работы. В повести еще и выдержки из стихов Пастернака, Ахматовой и Блока - там где я не нашла хороший перевод, я даже не пробовала сама... Ну, если честно, пробовала, но сразу сдалась и решила не трогать, болели глаза и уши от того, что я сочиняла... Но остальное было не так сложно, как я думала.
То читала вслух и наслаждалась, то читала вслух и плакалa....
Увлекательно, интересно. Было такое, что ОДНО русское слово превратилось в одиннадцать шведских! "Напровожалась!" стало "Nu har du fått följa med en bit, nu räcker det!".
no subject
Date: 2014-11-11 05:22 pm (UTC)"давно хочу познакомить их со шведскими читателями" - you can't do that, those characters do not exist in real life, they are not live human beings as of now. You can only познакомить шведских читателей с ними.
Style -- читала вслух и то наслаждалась, то плакала
Substance -- I think you enjoyed it even when you cried, so maybe something else instead of наслаждалась. Maybe, улыбалась?
no subject
Date: 2014-11-11 06:15 pm (UTC)no subject
Date: 2014-11-11 06:17 pm (UTC)no subject
Date: 2014-11-11 06:44 pm (UTC).
Date: 2014-11-11 07:25 pm (UTC)очень остраякакое острое ...no subject
Date: 2014-11-11 07:55 pm (UTC)no subject
Date: 2014-11-11 08:30 pm (UTC)