Превратительный падеж (он же включительный) используется во фразах вроде «пошёл в космонавты» или «баллотировался в президенты». В школе нам говорили, что все падежи кроме именительного — косвенные, однако это упрощение; суть косвенности не совсем в этом. Слово ставится в один из косвенных падежей, когда оно не является подлежащим. В английском языке косвенный падеж только один, поэтому его иногда так и называют — «косвенный». Его формы отличаются от прямых только у нескольких слов (I/me, we/us, they/them и т. д.). http://ilyabirman.ru/meanwhile/2006/10/01/2/ e.g.
Anyway, the question "why" is this or that is arranged a certain way in a language is not practical and the answer (usually linguistic and involving the history and development of said language) would not help you in using it.
To know why a car moves would not help you much in learning how to drive it.
Why do you "take" a bus to work? You don't take it in your hand, right? You don't take the bus with you, right? So, why do you take a bus to work? Why take?
Same thing here.
The people are inside the bus, in the bus, but they are going by bus, they are taking the bus. Люди внутри автобуса, в автобусе, но они едут автобусом, на автобусе.
My guess is this. Historically first transport was an animal. Rider was up, animal was down. So preposition 'на' was used - "на коне", "на осле", "на слоне", "на верблюде" and so on.
no subject
Date: 2011-11-09 11:59 am (UTC)and what do you think is more appropriate? автобусом?
it is also possible, but meaning changes slightly.
no subject
Date: 2011-11-09 12:02 pm (UTC)Эти люди едут на метро.
is another one I have from the same source.
no subject
Date: 2011-11-09 12:06 pm (UTC)it's only that метро doesn't decline... it's метро in any case, either accusative or prepositional
еду на машине
еду на метро
еду на автобусе
еду на электричке...
no subject
Date: 2011-11-09 12:08 pm (UTC)when you stress means of transportation you usually say на instead of в
because if you say я еду в метро
it means that for example you're explaining to somebody why you can't talk on the phone right now, or something
no subject
Date: 2011-11-09 12:10 pm (UTC)Я еду на работу.
no subject
Date: 2011-11-09 12:11 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-09 12:17 pm (UTC)and sometimes в is also used to create this meaning
я еду на работу
я еду на выставку
я еду в гости
я еду в офис
no subject
Date: 2011-11-09 07:08 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-09 07:10 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-11 06:42 pm (UTC)Sorry, don't have an English source now.
no subject
Date: 2011-11-09 12:08 pm (UTC)Люди в поезде смеялись. People in the train were laughing.
Люди ехали на поезде. People took the train.
no subject
Date: 2011-11-09 03:01 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-10 07:26 am (UTC)no subject
Date: 2011-11-09 03:35 pm (UTC)На метро
на автобусе
на машине
на столе
на уроке
what confused you probably was that the word метро is unchangeable in Russian, so you mistook the form for the accusative case.
no subject
Date: 2011-11-09 09:39 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-09 12:05 pm (UTC)Anyway, the question "why" is this or that is arranged a certain way in a language is not practical and the answer (usually linguistic and involving the history and development of said language) would not help you in using it.
To know why a car moves would not help you much in learning how to drive it.
Why do you "take" a bus to work? You don't take it in your hand, right? You don't take the bus with you, right? So, why do you take a bus to work? Why take?
Same thing here.
The people are inside the bus, in the bus, but they are going by bus, they are taking the bus. Люди внутри автобуса, в автобусе, но они едут автобусом, на автобусе.
no subject
Date: 2011-11-09 04:54 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-09 09:40 pm (UTC)