[identity profile] olydiagron.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian

What is the symbolic meaning of "railway water"? I've heard it in lyrics and read it in essays... Help!

Posted via LiveJournal.app.

Date: 2011-10-02 06:24 pm (UTC)
From: [identity profile] alex-rex.livejournal.com
You can understand it as "let me hit the road" for example.
Another meaning you can find here: aquarium.lipetsk.ru/MESTA/mp3/aquarium.ru-albums/siniy.htm

Quote: "Запоминающийся образ "железнодорожной воды" родился в расширенном травами сознании Гребенщикова под впечатлением от света ночных фонарей, который причудливо отражался на рельсах Финляндского вокзала и производил впечатление инородной жидкости, состоящей из веществ, не зафиксированных таблицей Менделеева."

железнодорожной водой

Date: 2011-10-02 06:37 pm (UTC)
From: [identity profile] dekarmi.livejournal.com
I see this phrase for the first time in my native-Russian-speaking life

Re: железнодорожной водой

Date: 2011-10-02 06:38 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
that's because you're obviously not an Aquarium fan!

Re: железнодорожной водой

Date: 2011-10-02 06:40 pm (UTC)
From: [identity profile] mithrilian.livejournal.com
Hey, I got a 33gallon aquarium at home, and I've never heard that phrase, either. ;)

Date: 2011-10-02 06:50 pm (UTC)
From: [identity profile] alex-rex.livejournal.com
It's just an aquarium, not Aquarium. Increase it at least 2 times, and you'll get something like that. ;)

Re: железнодорожной водой

Date: 2011-10-03 07:07 am (UTC)
From: [identity profile] captainhighwind.livejournal.com
Aquarium as in the Boris Grebenschikov's band.

and other languages as well

Date: 2011-10-02 06:46 pm (UTC)
From: [identity profile] dekarmi.livejournal.com
the same in Russian:
широко известен в узком кругу

A small correction

Date: 2011-10-02 11:27 pm (UTC)
From: [identity profile] lion-casserole.livejournal.com
.
"Широко известен в узких кругах..."

That is a line from Boris Slutsky verses:

>>
Широко известен в узких кругах,
Как модерн, старомоден,
Крепко держит в слабых руках
Тайны всех своих тягомотин.
Вот идет он, маленький, словно великое
Герцогство Люксембург.
И какая-то скрипочка в нем пиликает,
Хотя в глазах запрятан испуг.
Смотрит на меня. Жалеет меня.
Улыбочка на губах корчится.
И прикуривать даже не хочется
От его негреющего огня.

Борис Слуцкий, 1961
<<

Re: железнодорожной водой

Date: 2011-10-02 06:53 pm (UTC)
From: [identity profile] viata.livejournal.com
Russian does have exactly the same expression. You might have already known that but I just liked the coincidence too much to keep silent :>

Date: 2011-10-02 06:37 pm (UTC)
From: [identity profile] alex-rex.livejournal.com
Hmm. In fact, I never heard it. :)
I can suggest that this phrase can be used as metaphore for travelling. Russian train's water has a specific taste and not really drinkable .

Date: 2011-10-02 06:52 pm (UTC)
From: [identity profile] alex-rex.livejournal.com
It's good for flushing.

Date: 2011-10-02 06:39 pm (UTC)
From: [identity profile] marsianka-selma.livejournal.com
It's the first time I read about "железнодорожная вода", I'm 28, Russian, so no, it's not commonly known.

Date: 2011-10-02 09:28 pm (UTC)
From: [identity profile] serpent-849.livejournal.com
never heard this song at all?
железнодорожная вода sounds weird to me though as i'm only used to hearing it in this expression. but my mum is a huge fan.

tbh i always remember this song and drink at least a few drops, even though it's really not safe for drinking (i'd not wash my menstrual cup with it;))

Date: 2011-10-06 08:25 pm (UTC)
From: [identity profile] janelight.livejournal.com
Борис Гребенщиков, группа "Аквариум" )))) Not commonly known, right. But have you heard "золото на голубом" or "здравствуй, сестра"? Also from his songs.

Date: 2011-10-07 04:36 am (UTC)
From: [identity profile] marsianka-selma.livejournal.com
Nope. I'm definitely not a fan of Russian rock or whatever it's called. Sorry :)

Date: 2011-10-02 06:41 pm (UTC)
From: [identity profile] mithrilian.livejournal.com
That's the first time I've ever met this phrase. I am not a [roper fan, but know who he is and like to listen his better known early songs.

Date: 2011-10-02 06:40 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
P.S. This song is from Синий альбом (1981)

Date: 2011-10-02 06:41 pm (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
For those who listened to a lot of BG and early Aquarium, and that is quite a lot of people, the methaphor is obviously understandable and familiar. For those who did not, it is not :)

Date: 2011-10-02 07:34 pm (UTC)
From: [identity profile] pro100-petrov.livejournal.com
Железнодорожная вода? Never heard of it. Where did you find it?

Date: 2011-10-02 07:35 pm (UTC)
From: [identity profile] pro100-petrov.livejournal.com
By the way, would you tell me, what does it mean?

Date: 2011-10-02 07:46 pm (UTC)
From: [identity profile] sart2003.livejournal.com
"Дай мне напиться железнодорожной воды..." quote from one of Boris Grebenschikov's songs: http://www.planetaquarium.com/discography/songs/zheleznodo397.html. Definitely this search for origins of this metaphor is offtopic here. About meaning - just read through previous posts

Date: 2011-10-02 07:53 pm (UTC)
From: [identity profile] pro100-petrov.livejournal.com
Oh, I see. I think, even Grebenshikov unable to say, what does it mean. :))

:))

Date: 2011-10-02 11:55 pm (UTC)
From: [identity profile] lion-casserole.livejournal.com
.
I guess he can. He said once: "After I wrote this song 16 years ago, I cannot avoid traveling by trains. One should be careful in his wording."

One of БГ's friends (Сергей Соловьев, SAS) told the following story:
>>
Когда я смонтировал первую «Ассу», то подумал: а при чем здесь Павел? Первый раз в жизни я снял картину для зрителей, а тут какой-то Павел. Никто из зрителей не знает, кто он такой и за что его душат. Что за бред? Но тут меня спас Боря Гребенщиков. Я к нему позвонил и сказал, чтобы он не писал для истории с Павлом музыку, потому что я выкину эту линию. Услышав это, Боря, сделал такую... мхатовскую паузу и сказал: «Старик, ты абсолютно не знаешь психологии зрителя. Ты себе не представляешь, как они любят про непонятное. Я ведь тоже иногда могу написать просто. Например: „Дай мне напиться железнодорожной воды“. Что такое железнодорожная вода? Хрен его знает. А слушатель млеет».
<<

Well, anyway, this could be linked to Bob Dilan's "railroad gin":
>>
Центральный для песни образ «железнодорожной воды» заимствован из песни Дилана «Stuck Inside of Mobile with the Memphis Blues Again» (альбом «Blonde on Blonde», 1966):

Now the rainman gave me two cures,
Then he said, "Jump right in."
The one was Texas medicine,
The other was just railroad gin.
<<

Edited Date: 2011-10-02 11:56 pm (UTC)

Re: :))

Date: 2011-10-03 12:47 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Interesting. I know what the bathtub gin is. But railroad gin? Although Zimmerman is by no means less clear in his lyrics meanings that BG, of course.

Remember that? :)

Date: 2011-10-03 02:03 am (UTC)
From: [identity profile] lion-casserole.livejournal.com
.
Вагонные споры - последнее дело, когда больше нечего пить.
Но поезд идет, бутыль опустела, и тянет поговорить.

И двое сошлись не на страх, а на совесть - колеса прогнали сон.
Один говорил: "Наша жизнь - это поезд", другой говорил: "Перрон".

Один утверждал: "На пути нашем чисто", другой возражал: "Не до жиру..."
Один говорил, мол: "Мы машинисты", второй говорил: "Пассажиры".

Один говорил: "Нам свобода - награда, мы поезд куда надо ведем",
Второй говорил: "Задаваться не надо, как сядем в него, так и сойдем".

А первый кричал: "Нам открыта дорога на много, на много лет!"
Второй отвечал: "Не так уж и много, всё дело - в цене на билет".

А первый кричал: "Куда хотим - туда едем, и можем, если надо, свернуть!",
Второй отвечал, что поезд проедет лишь там, где проложен путь.

И оба сошли где-то под Таганрогом, среди бескрайних полей.
И каждый пошел своею дорогой, а поезд пошел своей.


PS: Oh, boy, it seems these LJ developers made some more changes in their editors... I hope at least one link would be useful...


http://prostopleer.com/tracks/29003Re3u




Edited Date: 2011-10-03 02:08 am (UTC)

Re: Remember that? :)

Date: 2011-10-03 02:08 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
As a fact of the matter, I do remember that. Are you saying that Bob Dylan is as primitive as Makarevich is? ;-)

Re: Remember that? :)

Date: 2011-10-03 02:10 am (UTC)
From: [identity profile] lion-casserole.livejournal.com
.
Oh, no... I do think ББГ and АВМ are using the same set of trains :)

Date: 2011-10-02 07:38 pm (UTC)
From: [identity profile] orie.livejournal.com
I thinks this phrase is really beautiful, mostly due to the fact its meaning is totally unclear :)

(I'm Russian and a huge BG fan)

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 26th, 2026 11:34 pm
Powered by Dreamwidth Studios