Железнодорожная вода
Oct. 2nd, 2011 08:17 pmWhat is the symbolic meaning of "railway water"? I've heard it in lyrics and read it in essays... Help!
Posted via LiveJournal.app.
What is the symbolic meaning of "railway water"? I've heard it in lyrics and read it in essays... Help!
Posted via LiveJournal.app.
no subject
Date: 2011-10-02 06:24 pm (UTC)Another meaning you can find here: aquarium.lipetsk.ru/MESTA/mp3/aquarium.ru-albums/siniy.htm
Quote: "Запоминающийся образ "железнодорожной воды" родился в расширенном травами сознании Гребенщикова под впечатлением от света ночных фонарей, который причудливо отражался на рельсах Финляндского вокзала и производил впечатление инородной жидкости, состоящей из веществ, не зафиксированных таблицей Менделеева."
no subject
Date: 2011-10-02 06:31 pm (UTC)железнодорожной водой
Date: 2011-10-02 06:37 pm (UTC)Re: железнодорожной водой
Date: 2011-10-02 06:38 pm (UTC)Re: железнодорожной водой
Date: 2011-10-02 06:40 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-02 06:50 pm (UTC)Re: железнодорожной водой
Date: 2011-10-03 07:07 am (UTC)Re: железнодорожной водой
Date: 2011-10-05 11:08 am (UTC)Re: железнодорожной водой
Date: 2011-10-02 06:45 pm (UTC)Re: железнодорожной водой
Date: 2011-10-02 06:41 pm (UTC)and other languages as well
Date: 2011-10-02 06:46 pm (UTC)широко известен в узком кругу
Re: and other languages as well
Date: 2011-10-02 06:48 pm (UTC)A small correction
Date: 2011-10-02 11:27 pm (UTC)"Широко известен в узких кругах..."
That is a line from Boris Slutsky verses:
>>
Широко известен в узких кругах,
Как модерн, старомоден,
Крепко держит в слабых руках
Тайны всех своих тягомотин.
Вот идет он, маленький, словно великое
Герцогство Люксембург.
И какая-то скрипочка в нем пиликает,
Хотя в глазах запрятан испуг.
Смотрит на меня. Жалеет меня.
Улыбочка на губах корчится.
И прикуривать даже не хочется
От его негреющего огня.
Борис Слуцкий, 1961
<<
Re: железнодорожной водой
Date: 2011-10-02 06:53 pm (UTC)Re: железнодорожной водой
Date: 2011-10-02 06:50 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-02 06:37 pm (UTC)I can suggest that this phrase can be used as metaphore for travelling. Russian train's water has a specific taste and not really drinkable .
no subject
Date: 2011-10-02 06:39 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-02 06:47 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-02 06:52 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-02 06:39 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-02 06:45 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-02 09:28 pm (UTC)железнодорожная вода sounds weird to me though as i'm only used to hearing it in this expression. but my mum is a huge fan.
tbh i always remember this song and drink at least a few drops, even though it's really not safe for drinking (i'd not wash my menstrual cup with it;))
no subject
Date: 2011-10-06 08:25 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-07 04:36 am (UTC)no subject
Date: 2011-10-02 06:41 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-02 06:40 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-02 06:42 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-02 06:47 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-02 06:43 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-02 06:41 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-02 06:43 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-02 07:34 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-02 07:35 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-02 07:46 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-02 07:53 pm (UTC):))
Date: 2011-10-02 11:55 pm (UTC)I guess he can. He said once: "After I wrote this song 16 years ago, I cannot avoid traveling by trains. One should be careful in his wording."
One of БГ's friends (Сергей Соловьев, SAS) told the following story:
>>
Когда я смонтировал первую «Ассу», то подумал: а при чем здесь Павел? Первый раз в жизни я снял картину для зрителей, а тут какой-то Павел. Никто из зрителей не знает, кто он такой и за что его душат. Что за бред? Но тут меня спас Боря Гребенщиков. Я к нему позвонил и сказал, чтобы он не писал для истории с Павлом музыку, потому что я выкину эту линию. Услышав это, Боря, сделал такую... мхатовскую паузу и сказал: «Старик, ты абсолютно не знаешь психологии зрителя. Ты себе не представляешь, как они любят про непонятное. Я ведь тоже иногда могу написать просто. Например: „Дай мне напиться железнодорожной воды“. Что такое железнодорожная вода? Хрен его знает. А слушатель млеет».
<<
Well, anyway, this could be linked to Bob Dilan's "railroad gin":
>>
Центральный для песни образ «железнодорожной воды» заимствован из песни Дилана «Stuck Inside of Mobile with the Memphis Blues Again» (альбом «Blonde on Blonde», 1966):
Now the rainman gave me two cures,
Then he said, "Jump right in."
The one was Texas medicine,
The other was just railroad gin.
<<
Re: :))
Date: 2011-10-03 12:47 am (UTC)Remember that? :)
Date: 2011-10-03 02:03 am (UTC)Вагонные споры - последнее дело, когда больше нечего пить.
Но поезд идет, бутыль опустела, и тянет поговорить.
И двое сошлись не на страх, а на совесть - колеса прогнали сон.
Один говорил: "Наша жизнь - это поезд", другой говорил: "Перрон".
Один утверждал: "На пути нашем чисто", другой возражал: "Не до жиру..."
Один говорил, мол: "Мы машинисты", второй говорил: "Пассажиры".
Один говорил: "Нам свобода - награда, мы поезд куда надо ведем",
Второй говорил: "Задаваться не надо, как сядем в него, так и сойдем".
А первый кричал: "Нам открыта дорога на много, на много лет!"
Второй отвечал: "Не так уж и много, всё дело - в цене на билет".
А первый кричал: "Куда хотим - туда едем, и можем, если надо, свернуть!",
Второй отвечал, что поезд проедет лишь там, где проложен путь.
И оба сошли где-то под Таганрогом, среди бескрайних полей.
И каждый пошел своею дорогой, а поезд пошел своей.
PS: Oh, boy, it seems these LJ developers made some more changes in their editors... I hope at least one link would be useful...
http://prostopleer.com/tracks/29003Re3u
Re: Remember that? :)
Date: 2011-10-03 02:08 am (UTC)Re: Remember that? :)
Date: 2011-10-03 02:10 am (UTC)Oh, no... I do think ББГ and АВМ are using the same set of trains :)
no subject
Date: 2011-10-02 07:38 pm (UTC)(I'm Russian and a huge BG fan)
no subject
Date: 2011-10-03 08:55 am (UTC)