Another Beginner's Grammar Question
Aug. 24th, 2011 11:03 pmI'm totally new to Russian grammar, so I want to know if my thinking process is incorrect.
My sentence is
Вечером я пишу в своей гостиной.
I guessed from the ending of гостиная that it is feminine, and в is a preposition, although not expressing motion. So, I looked at the endings for singular feminine nouns in the prepositional case. -ой is not listed on my chart. I also have Schaum's Russian Grammar, and it's not there either. I don't understand this noun suffix.
Thanks
My sentence is
Вечером я пишу в своей гостиной.
I guessed from the ending of гостиная that it is feminine, and в is a preposition, although not expressing motion. So, I looked at the endings for singular feminine nouns in the prepositional case. -ой is not listed on my chart. I also have Schaum's Russian Grammar, and it's not there either. I don't understand this noun suffix.
Thanks
no subject
Date: 2011-08-24 09:08 pm (UTC)Гостиная is unusual as nouns go, because it used to be an adjective and still is declined like one.
no subject
Date: 2011-08-24 09:16 pm (UTC)btw, you shoul omit the word "своей" here
no subject
Date: 2011-08-24 09:24 pm (UTC)Why? I didn't compose this sentence; I got it from some learning materials.
The living room
Date: 2011-08-24 09:29 pm (UTC)"Вечером я пишу в своей гостиной" is a shortened form of "Вечером я пишу в своей гостиной комнате" sentence.
So, "гостиная" (a noon, feminine) is actually "гостиная комната", i.e. "the living room", a room to meet guests in one's house.
Don't be surprised, there is also "гостиный дом", "гостиный флигель", as well as "гостиный двор", "гостиный ряд" in Russian. :)
Re: The living room
Date: 2011-08-25 12:19 am (UTC)However, as
no subject
Date: 2011-08-25 12:46 am (UTC)- По вечерам я пишу в своей гостиной.
- Сегодня вечером я пишу в своей гостиной.
Re: The living room
Date: 2011-08-25 01:06 am (UTC)There is just one example of "гостиная" (as a noun) in my post.
That is not mandatory to use "гостиная" instead of "гостиная комната", as well as "ванная" instead of "ванная комната". In the same time one would say "душевая" (never "душевая комната", "кухня", "столовая", "прихожая", "спальня", "операционная", etc.
The adjectives "гостиная" (гостиная комната, мебель) and "гостиный" (гостиный двор) are indeed pretty usual in modern Russian, e.g. http://www.bgd.ru, http://www.m-gid.ru/site.xp/053057053.html
Re: The living room
Date: 2011-08-25 01:15 am (UTC)Re: The living room
Date: 2011-08-25 01:22 am (UTC)Could be, but that is not 0:20.
Anyway, I would not recommend the Google search results being an argument.
http://gramota.ru/slovari/dic/?word=%E3%EE%F1%F2%E8%ED%FB%E9&all=x
http://gramota.ru/slovari/dic/?lop=x&bts=x&zar=x&ab=x&sin=x&lv=x&az=x&pe=x&word=%E3%EE%F1%F2%E8%ED%E0%FF
no subject
Date: 2011-08-25 05:23 am (UTC)Or "Вечерами я пишу в своей гостиной"
no subject
Date: 2011-08-25 06:16 am (UTC)no subject
Date: 2011-08-25 12:20 pm (UTC)If you haven't already, get ready to drop lots of possessives, since, unlike English, Russian is not very tolerant with those of them that don't add anything semantically.
Using a possessive pronoun could be valid in these modified sentences:
Вечером я пишу в своей гостиной, а Вовка пишет в своей (гостиной). ("At night, I write in 'my' living-room, and Vovka writes in 'his'." It is stressed that each of them writes in their own room, and also, just like in English, the contrast is represented in intonation)
Вечером я пишу в своей гостиной, а не в Вовкиной (гостиной). ("At night, I write in my living room, not Vovka's." Once again there's contrast between your room and someone else's)
no subject
Date: 2011-08-25 03:59 pm (UTC)Here, this sentence to me sounds like you're emphasizing that you're writing in your living room, i.e., "for the past few days, I've been at Vova's house, but tonight I got to write in MY living room" or something of that nature.