russian idiom
May. 2nd, 2011 08:25 amHi there,
I am looking for the Russian equivalent of such phrases as 'he has a snowball's chance in hell', or 'when pigs fly', or 'when hell freezes over' - ie an idiomatic way of expressing 'it's impossible'.
Do you know of any such phrases?
Thanking you in advance.
I am looking for the Russian equivalent of such phrases as 'he has a snowball's chance in hell', or 'when pigs fly', or 'when hell freezes over' - ie an idiomatic way of expressing 'it's impossible'.
Do you know of any such phrases?
Thanking you in advance.
no subject
Date: 2011-05-02 07:29 am (UTC)no subject
Date: 2011-05-02 07:34 am (UTC)no subject
Date: 2011-05-02 07:36 am (UTC)no subject
Date: 2011-05-02 07:41 am (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2011-05-02 07:40 am (UTC)no subject
Date: 2011-05-02 07:42 am (UTC)(But I don't get why it should have come to mean 'impossible'... does it always rain on Thursdays?)
(no subject)
From:(no subject)
From:That is just the first part of sentnce
From:Re: That is just the first part of sentnce
From:You are welcome
From:Re: You are welcome
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2011-05-02 07:42 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2011-05-02 07:43 am (UTC)There's also Когда медведь (в лесу) сдохнет, when the bear dies (in the woods).
no subject
Date: 2011-05-02 07:45 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2011-05-02 07:47 am (UTC)no subject
Date: 2011-05-02 07:49 am (UTC)no subject
Date: 2011-05-02 07:52 am (UTC)Thank you!
(no subject)
From:no subject
Date: 2011-05-02 02:09 pm (UTC)no subject
Date: 2011-05-02 08:31 am (UTC)Modern people in big cities hardly ever use any of these in speech.
no subject
Date: 2011-05-02 08:52 am (UTC)absolutely
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:any really modern idiom with the same meaning
From:Re: any really modern idiom with the same meaning
From:Re: any really modern idiom with the same meaning
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2011-05-02 08:53 am (UTC)no subject
Date: 2011-05-02 11:26 am (UTC)no subject
Date: 2011-05-02 09:40 am (UTC)a bit different meaning from 'когда рак на горе свистнет' though
no subject
Date: 2011-05-02 11:25 am (UTC)Yes, sorry, the original examples I gave weren't exactly analogous...
no subject
Date: 2011-05-02 10:39 am (UTC)no subject
Date: 2011-05-02 11:24 am (UTC)Thank you!
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2011-05-02 01:22 pm (UTC)when pigs fly - когда свиньи полетят
- quite literally, is used here too.
Not in my day,
Date: 2011-05-02 01:46 pm (UTC)Too many people speak English in Russia now :)
Re: Not in my day,
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2011-05-03 07:18 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-24 11:39 am (UTC)I would translate this as 'till the cows come home'.
no subject
Date: 2011-05-14 11:57 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-24 11:34 am (UTC)