[identity profile] loxian.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
Hi there,

I am looking for the Russian equivalent of such phrases as 'he has a snowball's chance in hell', or 'when pigs fly', or 'when hell freezes over' - ie an idiomatic way of expressing 'it's impossible'.

Do you know of any such phrases?

Thanking you in advance.
Page 1 of 3 << [1] [2] [3] >>

Date: 2011-05-02 07:29 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
when pigs fly is Когда рак на горе свистнет (literally "when a crayfish whistles on top of a hill")

Date: 2011-05-02 07:36 am (UTC)
From: [identity profile] hamstir.livejournal.com
"when hell freezes over" also is Когда рак на горе свистнет

Date: 2011-05-02 07:40 am (UTC)
From: [identity profile] khathi.livejournal.com
"После дождичка в четверг" or "In Thursday after the rain".

Date: 2011-05-02 07:42 am (UTC)
From: [identity profile] khathi.livejournal.com
Also, "snowball's chances in Hell" of someone doing something can be rendered as "вот только шнурки погладит" ("just after he ironed his shoelaces").

Date: 2011-05-02 07:43 am (UTC)
From: [identity profile] la-dy-ashley.livejournal.com
The crayfish one is the most typical.

There's also Когда медведь (в лесу) сдохнет, when the bear dies (in the woods).

Date: 2011-05-02 07:43 am (UTC)
From: [identity profile] khathi.livejournal.com
Exactly because it NOT always rains on Thursdays. ;)

Date: 2011-05-02 07:45 am (UTC)
From: [identity profile] khathi.livejournal.com
Right now it's usually the other way round -- the people usually respond on an unlikely event by saying that a bear has died in the forest, or even asking whether anyone has died at all.

Date: 2011-05-02 07:46 am (UTC)
From: [identity profile] hamstir.livejournal.com
something that will never happen.
also "после дождичка в четверг"(after the rain on thursday) has the same meaning

Date: 2011-05-02 07:49 am (UTC)
From: [identity profile] romik-g.livejournal.com
Скорее красный снег пойдёт, чем ...

Date: 2011-05-02 07:53 am (UTC)
From: [identity profile] romik-g.livejournal.com
Yes, right.

Date: 2011-05-02 08:29 am (UTC)
From: [identity profile] misino.livejournal.com
Never heard of that! Absolutely NOT common usage.

Date: 2011-05-02 08:31 am (UTC)
From: [identity profile] misino.livejournal.com
All these above are right, but they all sound a little archaic.
Modern people in big cities hardly ever use any of these in speech.

Date: 2011-05-02 08:37 am (UTC)
From: [identity profile] la-dy-ashley.livejournal.com
I hear both usages quite regularly, in fact.

Date: 2011-05-02 08:41 am (UTC)
From: [identity profile] la-dy-ashley.livejournal.com
No, that's different.

You say that a bear has died when something has finally happened. As in, "I can't bellieve you've finally cleaned your room! The bear's died!"

Your example can be rendered through a hedgehog :)

Question: Does [obvious thing] happen?
Answer: Course it does. Even a hedgehog understands that. (Это и ежу понятно). Or "The stump is clear" (Ясен пень).

I think I´ve come across the literal "Does a bear shit in the woods?" (а медведь в лесу срет?) but it might have been an English translation.

Date: 2011-05-02 08:43 am (UTC)
From: [identity profile] la-dy-ashley.livejournal.com
Yeah, me neither.

Date: 2011-05-02 08:52 am (UTC)
From: [identity profile] trankov.livejournal.com
crayfish is in active use
absolutely

Date: 2011-05-02 08:52 am (UTC)
From: [identity profile] arashi-opera.livejournal.com
I did but only from the 1st person. "Go [do something] right now! - Oh yeah, right, вот только шнурки поглажу..."
Page 1 of 3 << [1] [2] [3] >>

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 27th, 2026 05:50 am
Powered by Dreamwidth Studios