oryx_and_crake: (Default)
[personal profile] oryx_and_crake posting in [community profile] learn_russian
It explains, among other things, why each character in a Russian novel has, like, eight different names, and also emphasizes the important fact that Russian tsars and their wives were NOT called "little mother" and "little father".

http://www.thinkaloud.ru/feature/zhar-russians.pdf

Date: 2010-04-14 07:04 am (UTC)
From: [identity profile] mithrilian.livejournal.com
Little mother! (fainting...)

Date: 2010-04-14 07:19 am (UTC)
From: [identity profile] mithrilian.livejournal.com
I was lucky, I guess...

Date: 2010-04-14 10:59 am (UTC)
From: [identity profile] trurle.livejournal.com
but, when given to girls' names (Natashka, Mashka, Matr'oshka /emph. mine - T./ ), they invariably convey disrespect.
Женское имя Матрешка.

Date: 2010-04-14 11:08 am (UTC)
From: [identity profile] surkova.livejournal.com
Therefore, the old expression Gosudar'.babushka (sovereignfather)

You must be kidding me :))

Date: 2010-04-14 01:21 pm (UTC)
ext_90888: Portrait doodled a while back. (Academia)
From: [identity profile] claire-chan.livejournal.com
Nice article, making it easier than just picking up a Russian novel and finding out halfway through Stiva is the same as Stepan Arkadyevitch [for example].
Edited Date: 2010-04-14 01:23 pm (UTC)

Date: 2010-04-14 02:01 pm (UTC)
From: [identity profile] alexzzzzz.livejournal.com
‘Mother’ is used in a similar manner, with a similar twist to the word matushka; and, what is
very quaint indeed, men sometimes use it in addressing each other, when the tone of the argument gets
somewhat hot: ‘Well, matushka, that's a bit of that!’ which stands for, ‘Well, sir, that's a bit far-fetched!’

Matushka? addressing a man???

Date: 2010-04-14 02:19 pm (UTC)
From: [identity profile] whitest-owl.livejournal.com
Aside from a couple of typos already mentioned in other comments, I would say it would be nice to add in the article Cyrillic representation of words and names.

Date: 2010-04-14 02:52 pm (UTC)
From: [identity profile] mithrilian.livejournal.com
It's a legit form of a female name, yes. The name has fallen out of use, partly because of the dolls' popularity, I suppose. Western parents don't name their daughters Mercedes now, either.

Matron - Матрона - Матрёна - Матрешка.

Date: 2010-04-14 02:55 pm (UTC)
From: [identity profile] mithrilian.livejournal.com
I can easily imagine just that in some Gogol's work, I think. Not in the XXth century, of course.

Date: 2010-04-14 02:59 pm (UTC)
From: [identity profile] mithrilian.livejournal.com
Oh. My. God. Could it be a Word replacement service at work, or something?

For our non-Russian friends here: it's really gosudar-baTUshka. (lit. master-father)

Date: 2010-04-14 04:23 pm (UTC)
From: [identity profile] zhp.livejournal.com
Try contacting the author, who wrote it in 1916 :)

Date: 2010-04-18 03:52 am (UTC)
From: [identity profile] wordchick.livejournal.com
Is господа и дамы a modern (or post-revolutionary) construction, then? And does anyone say братцы anymore? If not, how old-fashioned does it sound? I'm always curious about terms that are out of date- for instance, it was interesting to see that her examples of nicknames for Дмитрий were all based on Митя, rather than Дима.

Date: 2010-04-18 12:25 pm (UTC)
From: [identity profile] ohar.livejournal.com
Господа is not suitable for women, but товарищи is.
Page generated Jan. 26th, 2026 06:47 pm
Powered by Dreamwidth Studios