[identity profile] david-us.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
Is there a Russian equivalent to "Once upon a time ..."?

I have heard that it is "В тридевятом царстве?"

What is the typical beginning of a Russian fairytale?

Thanks!

David Emerling
Memphis, TN
 


Date: 2009-04-17 02:40 am (UTC)
From: [identity profile] nekotjonok.livejournal.com
Давным-давно

Date: 2009-04-17 03:13 am (UTC)
From: [identity profile] helen-ricky.livejournal.com
"Once upon a time" is closer to "давным давно"
But the typical begining is "жили-были"

Date: 2009-04-17 04:06 am (UTC)
From: [identity profile] firebottle.livejournal.com
"once upon a time" == "давным-давно"
"в тридевятом царстве" == "far away" (lit: you have to cross 39 state borders to get there)

Date: 2009-04-17 04:36 am (UTC)
From: [identity profile] dusha.livejournal.com
you have to cross 39 state borders to get there
I guess 3*9=27 borders would be enough :-)

Math is perfect science!

Date: 2009-04-17 10:55 am (UTC)
From: [identity profile] the-oldest.livejournal.com
Moreover, if you`re in the first, then 26 is ok.

Re: Math is perfect science!

Date: 2009-04-20 03:48 am (UTC)
From: [identity profile] dusha.livejournal.com
The problem arise, when tale begins from "В тридевятом царстве, в тридесятом государстве..."
Which is little bit confusing becouse the country is simultaneously 3*9 czarstvo (kingdom) and 3*10 state ;-)
However I used to think that there is 3*9 czarst and 3 other states (kingdoms, empires, democracies etc).

Date: 2009-04-21 11:44 am (UTC)
From: [identity profile] the-oldest.livejournal.com
Mb different ways? =)
Ok, then 29. But not 39.

Date: 2009-04-21 11:52 am (UTC)
From: [identity profile] dusha.livejournal.com
I guess we already agree something like 26-27.
And the author of initial comment is already forgot about this topic :-)

Date: 2009-04-17 05:04 am (UTC)
From: [identity profile] arashi-opera.livejournal.com
"Once upon a time" is usually translated as Жили-были. "Жили-были старик со старухой..." - "Once upon a time there lived an old man with his wife..."

Date: 2009-04-17 05:31 am (UTC)
From: [identity profile] la-dy-ashley.livejournal.com
"В тридевятом царстве, в тридесятом государстве..." is one of several typical qways to start a fairy tale in Russian.

It shows the place where the story is set. Sometimes the tale starts with the characters ("There lived" - Жили-были), or with time setter ("Long-long time ago": Давным-давно).

The typical ending will be: "That's the end of the tale, and he's a good guy who listened to it" - Тут и сказке конец, а кто слушал - молодец.
(deleted comment)
(deleted comment)

Date: 2009-04-17 06:58 am (UTC)
From: [identity profile] xnrrn.livejournal.com
Ин а галакси три на девять раз авей. :-Р

Date: 2009-04-17 08:02 am (UTC)
From: [identity profile] chaosmalefic.livejournal.com
ай эм ёр фазер

Date: 2009-04-17 09:54 am (UTC)
From: [identity profile] xnrrn.livejournal.com
Три бай найн таймс зе фазер?

Date: 2009-04-17 03:49 pm (UTC)
From: [identity profile] chaosmalefic.livejournal.com
экзектли же!

Date: 2009-04-17 03:50 pm (UTC)
From: [identity profile] chaosmalefic.livejournal.com
Чочо щачло

Date: 2009-04-22 06:07 am (UTC)
From: [identity profile] oksanaya.livejournal.com
часто все вместе:
Давным-давно, в тридевятом царстве, в тридесятом государстве, жили-были ...

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 27th, 2026 03:13 am
Powered by Dreamwidth Studios