[identity profile] wolfie-18.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
Once again I bid ye help me. The first zadaniye is a simple translation of a text into idiomatic Russian. Of course, that's what I thought before I started translating it and, well, honestly, it sounds translated. Ridiculously so. And I think the reason is because I don't think I've ever in my life read a positive Russian text that wasn't about some ruler or the other. See if the following makes sense...


Фильм «Золушка», поставленный Надеждой Кошеверовой и Михаилом Шапиро, сразу же стал классикой при выпуске в 1947-ом году. Киносценарий, написанный драматургом Евгением Шварцем, основан на хорошо известном сюжете сказки Перро, но у него есть собственные, очаровательные свойства. Рассказ оживляется изумительным составом исполнителей и декорацией. Янина Жеймо, в роли Золушки, замечательно ласковая, трудолюбивая и добрая. Её крестная фея, роль которой исполняет Варвара Мясникова, нежная и мудрая, но и ещё загадочная и мощная. Роль пажа (исполнена Игорем Клименковым), изобретая Шварцем, имеет выражение достоинства и сладости, и король Ераста Гарина глупенький и симпатичный. Но самое вдохновенное исполнение, это Фаины Раневской в роли злой мачехи. Из мига в миг, её настроение вполне изменяется. Она выпрашивает, сердится, прощает и хвалит всех в течение одной речи. Декорация, с кастрюль и сковород до роскошного одеяния и формальных комнат сцены бала, это удовольствие глазам. В конце концов, было бы не справедливо не упомянуть великолепную музыку, играемую чудесными музыкантами для этого фильма. Ведь была Россия, которая произвела многих из композиторов и музыкантов, которые позже переехали в Лос-Анджелес и давали незабываемую музыку для некоторых из наших самых любимых голливудских фильмов.


The next is just my opinion on how it worked as a propaganda film (surprise, surprise). The conclusion is a bit weak... but I don't know how one would end such a small sochineniye/paper.


Фильм и сказка отличаются тем, что режиссёр фильма принял решение добавить дополнительные сцены и персонажей к фильму, которых раньше не было в оригинале. Почему? Потому, что фильм был поставлен после Великой Отечественной Войны, и поэтому режиссёру считал важными влить надежду в народ в это время разрухи и отчаяния. Т.е, во время ВОВ, хотя СССР победил войну, советский народ все-таки понёс тяжёлые потери, и так называемая русская душа ослабела. Было очевидно, что советские люди, потерянные, искали и требовали более высокого смысла во всем, которым они жертвовали. И что может быть ещё лучший пример, кроме волшебной сказки об одной бедной падчерице, которая с большим трудом поднялась и стала принцессой?
Известно, что в это время в Советском Союзе было отсутствие насущных необходимостей, и долго надо было ждать для того, чтобы получить самое необходимое. Поэтому народ хотел засмотреться в таком волшебном мире, где трудолюбие и терпение действительно заслуживаются успехов. Это заключается в роли Пажа, который рассчитывает сколько раз людям надо было благодарить Золушку, и ничего не сказали. С таким печальным положением было легко советским людям установить личный контакт, потому что они тоже много работали (но конечно, с угрозой уничтожения) но ничего не зарабатывали. Но фильм дал им шанс поверить, что они трудятся не зря, что в будущем они достигнут лучшей жизни, которую обещало им государство (можно сказать, их крёстная фея).
Всё же, государство тоже считало, что народ сам стал ленивым и безнадежным, и из-за этого надо было им напомнить желательные качества образцового советского гражданина. Не только трудолюбие и терпение играли важную роль, а доброта, скромность, заботливость и искренность тоже вошли в этот список. Я не думаю, что государство хотело бороться с коррупцией в то время, особенно среди самого правительства, но было существенно призвать целый народ к сотрудничеству в улучшении народного хозяйства и начать с самого начала (без всякой жалобы).
Собственно говоря, Россия хорошо изображена в фильме как красивейшая, скромная Золушка. Все хорошие черты и красота России воплощаются в Золушке. И я тоже жалею, что Россия так много пережила без исправляющих результатов, но интересно было заметить, что выбрали не мужчину, а женщину, чтобы представить Россию. Это тоже может быть намёк на то, что русские женщины скорее всего трудятся, больше чем мужчины.

Date: 2009-03-03 10:57 am (UTC)
From: [identity profile] lerisha.livejournal.com
Фильм «Золушка», поставленный Надеждой Кошеверовой и Михаилом Шапиро и вышедший на экраны в 1947, сразу же стал классикой.
загадочная и сильная? - мощная - it's rather about muscles and size
изобретая Шварцем - придуманная Шварцем - имеет ярко выраженное достоинство и очень мила (though I didn't quite get what u mean there %)) )
Из мига в миг - каждую секунду - ее настроение абсолютно меняется
от кастрюль... формальных комнат официальных залов
музыку играемую - исполняемую
давали музыку - написали музыку

part 2

Date: 2009-03-03 11:07 am (UTC)
From: [identity profile] lerisha.livejournal.com
поэтому режиссер считал важным возродить надежду (воодушевить u can say)
побеждать кого-то beat, выиграть состязание войну - win.
И что может быть лучшим примером, как не...
было отсутствие насущных необходимостей - отсутствовали насущные вещи
и долго надо было ждать для того - и приходилось долго ждать
народ хотел засмотреться в таком волшебном мире - народ хотел смотреть (or I didn't quite get you)
Это заключается в роли Пажа, который рассчитывает сколько раз людям надо было благодарить Золушку, и ничего не сказали. - этим занимается Паж, который считает, сколько раз люди должны были поблагодарить Золушку, но сделали этого.
С таким печальным положением было легко советским людям установить личный контакт, - такое печальное положение вещей было близко советским людям
но конечно, с угрозой уничтожения - но конечно под страхом смерти
без всякой жалобы - без всяких жалоб
без исправляющих результатов, - без явных положительных результатов
русские женщины скорее всего трудятся, - больше трудятся

Date: 2009-03-03 01:01 pm (UTC)
From: [identity profile] new-intell.livejournal.com
Фильм «Золушка», поставленный Надеждой Кошеверовой и Михаилом Шапиро и выпущенный в 1947 году, сразу же стал классикой. Киносценарий, написанный драматургом Евгением Шварцем, основан на хорошо известном сюжете сказки Перро, но имеет собственное очарование. Рассказ оживляется изумительным составом исполнителей и декорациями. Янина Жеймо, в роли Золушки, замечательно ласковая, трудолюбивая и добрая. Её крестная фея, роль которой исполняет Варвара Мясникова, нежная и мудрая, но и ещё загадочная и сильная. Роль пажа (в исполнении Игоря Клименкова), придуманная Шварцем, довольно мила и имеет свои достоинства, и король Эраста Гарина глупенький и симпатичный. Но самое вдохновенное исполнение, это Фаина Раневская в роли злой мачехи. Каждый миг, её настроение кардинально меняется. Она выпрашивает, сердится, прощает и хвалит всех в течение одного монолога. Декорация, от кастрюль и сковород до роскошных одеяний и официальных залов в сцене бала, - это визуальное удовольствие. Наконец, было бы несправедливо не упомянуть великолепную музыку, исполненную чудесными музыкантами для этого фильма. Ведь была Россия, которая произвела многих из композиторов и музыкантов, которые позже переехали в Лос-Анджелес и сочинили незабываемую музыку к некоторым нашим самым любимым голливудским фильмам.

*********
Фильм и сказка различаются тем, что режиссёр фильма принял решение добавить дополнительные сцены и персонажей, которых раньше не было в оригинале. Почему? Потому, что фильм был поставлен после Великой Отечественной Войны, и режиссёр считал важным вселить надежду в народ в преиод разрухи и отчаяния. Т.е, во время ВОВ, хотя СССР победил войну, советский народ все-таки понёс тяжёлые потери, и так называемая русская душа ослабела. Было очевидно, что советские люди, потерянные, искали и требовали более высокого смысла во всем, чем они жертвовали. И что может быть лучшим примером , чем волшебная сказка об одной бедной падчерице, которая с большим трудом поднялась и стала принцессой?!
Известно, что в это время в Советском Союзе не было удовлетворения насущных потребностей, и надо было долго ждать, чтобы получить самое необходимое. Поэтому народ хотел оказаться в таком волшебном мире, где трудолюбие и терпение действительно добиваются успехов. Решение задачи режиссера заключается в роли Пажа, который считает, сколько раз людям надо было благодарить Золушку, но ничего не сделали в ответ. Наблюдая в стране такое печальное положение вещей, режиссеру было легко установить личный контакт с советскими людьми, потому что они тоже много работали (но конечно, "с угрозой уничтожения" may be "под страхом смерти") но ничего не зарабатывали. Но фильм дал им шанс поверить, что они трудятся не зря, что в будущем они достигнут лучшей жизни, которую обещало им государство (можно сказать, их крёстная фея).
Всё же, государство тоже считало, что народ сам стал ленивым и безнадежным, и из-за этого им надо было напомнить желательные качества образцового советского гражданина. В этот список вошли не только такие черты характера, как трудолюбие и терпение, но и доброта, скромность, заботливость и искренность. Я не думаю, что государство хотело бороться с коррупцией в то время, особенно среди самого правительства, но было важно призвать целый народ к сотрудничеству с целью поднятия народного хозяйства почти с нуля (без всяких жалоб).
Собственно говоря, Россия хорошо изображена в фильме как прекрасная, скромная Золушка. Все лучшие черты и красота России воплощаются в Золушке. И я тоже жалею, что Россия так много пережила без положительных результатов, но интересно было заметить, что выбрали не мужчину, а женщину, чтобы представить Россию. Это тоже может быть намёком на то, что русские женщины скорее всего трудятся, больше чем мужчины.

There are some stylistic ammendments in text )

Date: 2009-03-04 10:27 pm (UTC)
From: [identity profile] 2vast2curious.livejournal.com
Подняться in the meaning of 'find one's way in life' is commonly used among гопота, or street wannabes, in Russia. You don't want to sound like one of them, do you? =)

Date: 2009-03-05 01:51 pm (UTC)
From: [identity profile] new-intell.livejournal.com
if you meant "поднятие народного хозяйства" it means "достижение достойного уровня". We can call this expression as official term, and it doesn't sound "гопота" )

Date: 2009-03-06 03:00 pm (UTC)
From: [identity profile] 2vast2curious.livejournal.com
nope, what I spoke about was "падчерице, которая с большим трудом поднялась и стала принцессой".
One can say "Пацан поднялся и стал большим человеком на районе" or "Я барыжил краденые трубы и поднялся на десять штук гринов".
edit: СССР выиграл войну, "победил войну" looks kinda weird

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 26th, 2026 04:31 pm
Powered by Dreamwidth Studios