A word you use?
Dec. 22nd, 2008 03:55 pmHi! I am studying for a translator test, and in the dictionary I have, i often see that a word of latin origin (that we do not use in common language in swedish) is translated into the very same word of latin origin in Russian. That leaves me with the question: Do the Russians really use this word? For example the word абсцесс. Do most russian know that word, or would you actually say нарыв? If i am translating for a russian patient in a swedish hospital, what word should I use?
(And also, if anyone feels like it, correct the language in my childrens story? It is the last post in may zhzh.)
(And also, if anyone feels like it, correct the language in my childrens story? It is the last post in may zhzh.)
no subject
Date: 2008-12-22 03:11 pm (UTC)no subject
Date: 2008-12-22 04:12 pm (UTC)no subject
Date: 2008-12-22 03:14 pm (UTC)no subject
Date: 2008-12-22 06:39 pm (UTC)no subject
Date: 2008-12-22 03:15 pm (UTC)no subject
Date: 2008-12-22 03:50 pm (UTC)Second, the word "абсцесс" is either medical or really bookish. Most educated adults know it, of course, but usually would not use it. A doctor would say "абсцесс", the patient in the hospital can say it too (as he/she undoubtedly hears it often from doctors or nurses there), but a mother would never use it speaking to her child who, for example, has an inflamed splinter. It is not a good word for a children's book.
no subject
Date: 2008-12-22 03:50 pm (UTC)And the same is true for many other cases.
абсцесс is a formal word, used in writing down diagnosis and so on. We don't usually use it in every-day speech.
no subject
Date: 2008-12-22 03:51 pm (UTC)no subject
Date: 2008-12-22 03:59 pm (UTC)no subject
Date: 2008-12-22 04:35 pm (UTC)But generally with the words of Latin origin, I want to warn you: sometimes they mean different thing than in other languages.
Example: square in English is площадь. However, Russian word сквер means park.
Акселерация means acceleration of growth of kids in this narrow sense and ускорение stands for all other means of acceleration.
(My, in Russian classes there are many of those words, but I can't think of more examples right now.)
I guess it happens in most of languages that inherit Latin words. Iconic examples in Spanish you might know are parientes (relatives, not parents) and librería (bookstore, not library).
How about Swedish? Can you think of any Latin words that mean not the same they mean in another language?
no subject
Date: 2008-12-22 04:56 pm (UTC)no subject
Date: 2008-12-22 05:52 pm (UTC)no subject
Date: 2008-12-22 09:33 pm (UTC)amanda
no subject
Date: 2008-12-24 07:31 pm (UTC)Sorry, it's irrelevant but I was tempted! )))
no subject
Date: 2008-12-27 12:22 pm (UTC)no subject
Date: 2008-12-27 02:35 pm (UTC)