Translation problems
Oct. 11th, 2008 09:51 amHi,
I'm trying to translate a short story Еврейка Верочка as an exercise and I have problems with some of the utterances. I'd be glad if someone could help me with these:
брючница - I guess this is a person who makes trousers?
дым стоял коромыслом - There was a stir?
она-то - What is the meaning of то here? (она-то все делала как...)
светлая мечта - What kind of dream is this? Happy?
дела мои шли, в свою очередь, далеко не блистяще, было не до брюк - What does далеко не блистяще, было не до брюк mean? She speaks of trousers which she wanted to have made but never got herself to go to the seamstress.
I'm trying to translate a short story Еврейка Верочка as an exercise and I have problems with some of the utterances. I'd be glad if someone could help me with these:
брючница - I guess this is a person who makes trousers?
дым стоял коромыслом - There was a stir?
она-то - What is the meaning of то here? (она-то все делала как...)
светлая мечта - What kind of dream is this? Happy?
дела мои шли, в свою очередь, далеко не блистяще, было не до брюк - What does далеко не блистяще, было не до брюк mean? She speaks of trousers which she wanted to have made but never got herself to go to the seamstress.
no subject
Date: 2008-10-11 07:23 am (UTC)>-то is an emphasizing particle with no standalone meaning. It means that [unlike others,] SHE was doing everything like...
>светлая мечта - What kind of dream is this? Happy?
Happy, lofted
>дела мои шли, в свою очередь, далеко не блистяще, было не до брюк
1st of all, it must be блестяще. Дела идут не блестяще means that [her] own business [or life circumstances] are not good (and therefore she has other more important problems to deal with than trousers.)
no subject
Date: 2008-10-11 07:38 am (UTC)no subject
Date: 2008-10-11 03:26 pm (UTC)она-то всё делала... - as for her, she was doing things...
Дела мои шли, в свою очередь, далеко не блестяще, было не до брюк - On the other hand, I was not doing very well, I had other things to worry but pants.
You can think of it as of [мне] было не [добраться] до [решения проблемы] брюк.
no subject
Date: 2008-10-11 09:15 am (UTC)http://images.google.com/images?q=%D0%B1%D1%80%D1%8E%D1%87%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B0
But it could be a trouser-maker too, more context is needed.
no subject
Date: 2008-10-11 03:09 pm (UTC)