[identity profile] slovami.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
I found an interesting informal expression in Russian while doing my homework. It's

катиться в тартарары

from this context:
"Вся финансовая система Америки... катится в тартарары и увлекает за собой благополучную Европу и динамичную Азию."
"The entire American financial system... is going to hell in a handbasket, and dragging stable Europe and dynamic Asia behind it."
(For non-native speakers: Everything is going to hell in a handbasket! is an English expression meaning that a situation is becoming very bad. It has a kind of humorous tone.)

However, the dictionary definition (which gives the verb not as катиться, but провалиться) doesn't match this exactly. It says that this phrase is used not to describe a bad situation, but in a situation where you want someone to (metaphorically) get as far away as possible. So maybe something like "hey, go to hell!" (Тартарары comes from Tartarus, the underworld in Greek mythology.)

Do any native speakers have comments? Is this expression at all common? Is my translation right? I'd also like to know where the stress is on тартарары. Thank you!

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 25th, 2025 09:32 am
Powered by Dreamwidth Studios