Using the instrumental in the past
Sep. 1st, 2008 07:13 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Frequently, I know that Russians put a predicate noun in the instrumental case - mostly for past tense, from what I can tell. I'm not really sure why they do this.
For example: What is the difference between, "Я был пилот." and "Я был пилотом." ?
Does this same structure exist for the future tense? Is it grammatically correct to say "Я буду пилотом."?
* * * * *
Next question - somewhat related:
How would a Russian convey the different connotation in the following English sentences?
"I am a pilot." - as if I was asked what my occupation is.
"I am the pilot." - it may be obvious that I'm a pilot, but somebody may want to know if I am the pilot for a particular flight.
In English, we can easily convey these different meanings using the words "a" and "the." In situations where the context may not be obvious, I guess a Russian would have to use a few more words to avoid ambiguity - correct?
"Я служу пилотом."
"Я пилот для этого рейса."
Again, thanks!
David Emerling
Memphis, TN
For example: What is the difference between, "Я был пилот." and "Я был пилотом." ?
Does this same structure exist for the future tense? Is it grammatically correct to say "Я буду пилотом."?
* * * * *
Next question - somewhat related:
How would a Russian convey the different connotation in the following English sentences?
"I am a pilot." - as if I was asked what my occupation is.
"I am the pilot." - it may be obvious that I'm a pilot, but somebody may want to know if I am the pilot for a particular flight.
In English, we can easily convey these different meanings using the words "a" and "the." In situations where the context may not be obvious, I guess a Russian would have to use a few more words to avoid ambiguity - correct?
"Я служу пилотом."
"Я пилот для этого рейса."
Again, thanks!
David Emerling
Memphis, TN
no subject
Date: 2008-09-02 04:50 am (UTC)Я пилот на этот рейс.
no subject
Date: 2008-09-02 05:08 am (UTC)There was better one mentioned in the comments - Я пилот в этом экипаже. (I'm the pilot for the crew).
no subject
Date: 2008-09-02 05:11 am (UTC)no subject
Date: 2008-09-02 05:12 am (UTC)