Are you married?
Aug. 25th, 2008 06:41 pmI ran into a nice elderly Russian couple the other day at the Detroit airport. They could speak a little English, but not much. I could tell they were very excited to be conversing with somebody that, at least, halfway understood them.
I was pretty sure they were married, but I wasn't sure. It occurred to me to ask, but then it entered my mind, "How do I ask them (together), whether they are married to one another?"
In Russian, I recalled that there was a specific way to say that a woman is married and that there was a different way to say that a man is married. What is the generic way of asking two people, together, whether they are married?
Would, "Вы женаты друг с другом?" have been appropriate?
While we're on the topic: What if I was only talking to a woman - how would I ask her if she was married?
And then, what about a man?
Thanks!
David Emerling
Memphis, TN
I was pretty sure they were married, but I wasn't sure. It occurred to me to ask, but then it entered my mind, "How do I ask them (together), whether they are married to one another?"
In Russian, I recalled that there was a specific way to say that a woman is married and that there was a different way to say that a man is married. What is the generic way of asking two people, together, whether they are married?
Would, "Вы женаты друг с другом?" have been appropriate?
While we're on the topic: What if I was only talking to a woman - how would I ask her if she was married?
And then, what about a man?
Thanks!
David Emerling
Memphis, TN
no subject
Date: 2008-08-25 11:52 pm (UTC)To a woman: Вы замужем?
To a woman, when the man is somewhere nearby: Это ваш муж?
To a man: Вы женаты?
To a man, when the woman is nearby: Это ваша жена?
no subject
Date: 2008-08-26 01:14 am (UTC)no subject
Date: 2008-08-26 01:19 am (UTC)no subject
Date: 2008-08-26 01:22 am (UTC)no subject
Date: 2008-08-26 12:01 pm (UTC)Personally, I just say Вы пара?
I think that we forget sometimes that new language learners are given a wider berth to make...blunders we wouldn't normally forgive.
I remember first coming to Ukraine, and my host mother trying to tell me that her parents were dead, and she had to resort to pantomiming death, which wasn't at all politically correct. :)
no subject
Date: 2008-08-26 08:37 pm (UTC)no subject
Date: 2008-08-26 08:43 pm (UTC)no subject
Date: 2008-08-26 08:33 pm (UTC)no subject
Date: 2008-08-25 11:55 pm (UTC)applying to a man - the same "Вы женаты?"
if only talking to a woman - "Вы замужем?"
no subject
Date: 2008-08-25 11:55 pm (UTC)For a man: Вы женаты?
For a couple: Вы женаты? or Вы муж и жена?
Just in case: it's a pretty straight and may be a little unpolite question.
no subject
Date: 2008-08-26 12:39 am (UTC)no subject
Date: 2008-08-26 01:12 am (UTC)no subject
Date: 2008-08-26 01:39 am (UTC)no subject
Date: 2008-08-26 03:11 am (UTC)The wife did most of the talking. I remember mentioning how nice she was (I used the adjective милая - I hope that was correct.) The man (her husband, I assume) jokingly made a comment that she was only nice to strangers - but not him. They were a funny old couple.
I don't get too many opportunities to use Russian, so I like situations like these.
David Emerling
Memphis, TN
no subject
Date: 2008-08-26 01:42 am (UTC)And if you really want to sound like an interrogator, you may ask, "Состоите ли вы в браке?" :D
no subject
Date: 2008-08-26 03:13 am (UTC)In Russia, it's considered a bit rude, huh?
Thanks.
David Emerling
Memphis, TN
no subject
Date: 2008-08-26 03:52 am (UTC)no subject
Date: 2008-08-26 04:08 am (UTC)Fortunately, I never asked the question.
David Emerling
Memphis, TN
technically
Date: 2008-08-26 05:26 am (UTC)no subject
Date: 2008-08-26 10:42 am (UTC)The difference between the forms “женаты” и “замужем” is determined by the object, not the subject. When you are married to a man, you are “замужем за ним”. When you are married to a woman, you are “женат на ней”.
Don’t forget about same-sex marriages: a man married to a man is “замужем”, not “женат”. So you should never ask a man if he is “женат” because you can offend him; and the same for a woman and the form of “жената”. The form “Вы состоите в браке?” solves this problem, too.