[identity profile] david-us.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
I ran into a nice elderly Russian couple the other day at the Detroit airport. They could speak a little English, but not much. I could tell they were very excited to be conversing with somebody that, at least, halfway understood them.

I was pretty sure they were married, but I wasn't sure. It occurred to me to ask, but then it entered my mind, "How do I ask them (together), whether they are married to one another?"

In Russian, I recalled that there was a specific way to say that a woman is married and that there was a different way to say that a man is married. What is the generic way of asking two people, together, whether they are married?

Would, "Вы женаты друг с другом?" have been appropriate?

While we're on the topic: What if I was only talking to a woman - how would I ask her if she was married?

And then, what about a man?

Thanks!

David Emerling
Memphis, TN

Date: 2008-08-25 11:52 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
To a couple: Вы муж и жена?
To a woman: Вы замужем?
To a woman, when the man is somewhere nearby: Это ваш муж?
To a man: Вы женаты?
To a man, when the woman is nearby: Это ваша жена?

Date: 2008-08-25 11:55 pm (UTC)
From: [identity profile] kostez.livejournal.com
when you're speaking to both - just "Вы женаты?" or "Вы муж и жена?"
applying to a man - the same "Вы женаты?"
if only talking to a woman - "Вы замужем?"

Date: 2008-08-25 11:55 pm (UTC)
From: [identity profile] paparazzzzi.livejournal.com
For a woman: Вы замужем?
For a man: Вы женаты?
For a couple: Вы женаты? or Вы муж и жена?

Just in case: it's a pretty straight and may be a little unpolite question.

Date: 2008-08-26 12:39 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
I agree, it might be a little too... bold, maybe.

Date: 2008-08-26 01:12 am (UTC)
From: [identity profile] gera.livejournal.com
If they were excited about the conversation, that would be ok.

Date: 2008-08-26 01:14 am (UTC)
From: [identity profile] khathi.livejournal.com
"Вы женаты?" is okay for the couple too. I fail to imagine the situation where it would be understood any other way.

Date: 2008-08-26 01:19 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
It's kinda tricky. While "Вы муж и жена?" sounds as if you ask whether they are, in fact, spouses and not, say, brother and sister, "Вы женаты?" sounds more as if you ask whether they are not living in sin. I would certainly cringe if someone would ask me that.

Date: 2008-08-26 01:22 am (UTC)
From: [identity profile] khathi.livejournal.com
Well, the question itself is a kinda bold for me, so I believe that it shouldn't be too much of a problem. ;)

Date: 2008-08-26 01:39 am (UTC)
From: [identity profile] paparazzzzi.livejournal.com
Agree :) But in other situations we need to use it carefuly.

Date: 2008-08-26 01:42 am (UTC)
From: [identity profile] hellga.livejournal.com
I agree... I would be weirded out if someone asked me that. Somehow, in English "Are you guys married?" sounds a lot more casual.

And if you really want to sound like an interrogator, you may ask, "Состоите ли вы в браке?" :D

Date: 2008-08-26 03:52 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
I'd say that the question about marital status is a personal one and you normally don't ask unknown people personal questions (in the same way, you would not ask how old they are, or how much they weigh etc. unless they start discussing this first). In North American setting I may ask "Are you a couple?" but I certainly would not ask "Are you married?" because people may be girlfriend/boyfriend couple but not husband and wife; and it is certainly no business of mine whether they really took their marriage vows or not.

technically

Date: 2008-08-26 05:26 am (UTC)
From: [identity profile] goluboglazaya.livejournal.com
are you married to each other? - вы женаты друг на друге? sounds a bit strange, but fine to my ear, though i might be mistaken. anyway the sentence conveys the meaning which is the most important)

Date: 2008-08-26 10:42 am (UTC)
From: [identity profile] besisland.livejournal.com
The best choice would be “Вы состоите в браке?” You can address a man, a woman, a couple.

The difference between the forms “женаты” и “замужем” is determined by the object, not the subject. When you are married to a man, you are “замужем за ним”. When you are married to a woman, you are “женат на ней”.

Don’t forget about same-sex marriages: a man married to a man is “замужем”, not “женат”. So you should never ask a man if he is “женат” because you can offend him; and the same for a woman and the form of “жената”. The form “Вы состоите в браке?” solves this problem, too.

Date: 2008-08-26 12:01 pm (UTC)
From: [identity profile] scifigal.livejournal.com
But would you cringe if the person were just learning Russian? They certainly aren't going to understand the implications.

Personally, I just say Вы пара?

I think that we forget sometimes that new language learners are given a wider berth to make...blunders we wouldn't normally forgive.

I remember first coming to Ukraine, and my host mother trying to tell me that her parents were dead, and she had to resort to pantomiming death, which wasn't at all politically correct. :)

Date: 2008-08-26 08:33 pm (UTC)
From: [identity profile] devitor.livejournal.com
Don't mess things up, question 'вы женаты?' could not be understood wrong way - if one say it without any wrong expression, of course

Date: 2008-08-26 08:37 pm (UTC)
From: [identity profile] devitor.livejournal.com
'Вы пара?' sounds weird for me. Also it is equivalent of 'are you tougether?' which makes it wider than marriage.

Date: 2008-08-26 08:43 pm (UTC)
From: [identity profile] scifigal.livejournal.com
I know what it means, but for me, that's all I'm concerned about socially. :)
Page generated Jan. 27th, 2026 08:15 am
Powered by Dreamwidth Studios