[identity profile] upthera44.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian

A lot of Russians say "To my mind..." when speaking English. This phrase sounds strange to me in English and it seems like a direct translation from something Russian (or maybe it's British and I just don't know it). Does anyone know what it's from? The closest direct translations I could think of are

"С моей точки зрения..." 
"Я имею в виду.." 

but neither seem close enough. Where does this come from??

Date: 2008-03-31 05:06 am (UTC)
From: [identity profile] kunaifusu.livejournal.com
I've never heard anyone saying something like this so I can only guess they meant "по моему мнению", мнение stems from мыслить and for a Russian with basic English knowledge everything related to thinking is "mind" in English.

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 27th, 2026 12:56 pm
Powered by Dreamwidth Studios