[identity profile] olydiagron.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
I have a little text from my LJ here, I would really like help to correct it. Especially it is intressting for me to improve the way I use verbs. I want it to sound like when you tell a story orraly, you know the way one can use present tense about the past, for example.


 
Знакомый (верующий и консервативный) молодой человек подарил мне книгу. Пишет "Дорогой Аманде, пусть..." и внизу ссылается на Библию. пришла домой, но книгу оставила на работе, и пытаюсь вспонимть что это былo... Иоанн что-то... 4:8? Нэээ... 14:16? Hэээ, кажется, тоже не то. 

А вспомнила! 8:16! Точно!

Я атеистка, но экземпляр библии дома имеется. Читаю 8:16: Христос говорит женщине: Иди приведи мне своего мужа. Она отвечает: У меня нет мужа. Христос говорит: Вот, ты правду говорила, у тебя былo пятеро, а тот, который у тебя сейчас, тебе не муж...

Я ничего не поняла: что молодой человек хочет этим мне сказать? Смотрю, как называется восьмая глава эта: "Женщина, взятая в прелюбодеянии". Ну что это такое!?

Обиделась...

(Хотя пятеро - конечно слабо; не такая уж она и грешница).

Когда я на следующий день книгу нашла, оказалось,  там он дал ссылку не на Иоанн 8, а на  Иоанн 4. A там было что-то вроде: "Бог - дорога и Христос - Истина." Ну знаете, что-то скучное. А я уже привыкла к мысли o восьмой главe. четвертая -  как-то неинтересно.

 


 

 

Date: 2008-03-22 11:46 am (UTC)
From: [identity profile] alex-mashin.livejournal.com
  • Parentheses are not the best choice, a comma is better; also, "и" is not necessary: "Знакомый, верующий консервативный молодой человек,…"
  • It'e better to use one tense or another consistently: "Пишет… и… ссылается…"
  • "Нееае" — no such word. The closest is "не-а". Still it is too informal to be used by a non-native speaker correctly.
  • "А, вспомнила!"
  • "Экземпляр"
  • Direct speech is enclosed in quotes («»)
  • Your copy of the Bible is strange. This is what mine says in chapter eight (1-20): "1 Иисус же пошел на гору Елеонскую. 2 А утром опять пришел в храм, и весь народ шел к Нему. Он сел и учил их. 3 Тут книжники и фарисеи привели к Нему женщину, взятую в прелюбодеянии, и, поставив ее посреди, 4 сказали Ему: Учитель! эта женщина взята в прелюбодеянии; 5 а Моисей в законе заповедал нам побивать таких камнями: Ты что скажешь? 6 Говорили же это, искушая Его, чтобы найти что-нибудь к обвинению Его. Но Иисус, наклонившись низко, писал перстом на земле, не обращая на них внимания. 7 Когда же продолжали спрашивать Его, Он, восклонившись, сказал им: кто из вас без греха, первый брось на нее камень. 8 И опять, наклонившись низко, писал на земле. 9 Они же, услышав то и будучи обличаемы совестью, стали уходить один за другим, начиная от старших до последних; и остался один Иисус и женщина, стоящая посреди. 10 Иисус, восклонившись и не видя никого, кроме женщины, сказал ей: женщина! где твои обвинители? никто не осудил тебя? 11 Она отвечала: никто, Господи. Иисус сказал ей: и Я не осуждаю тебя; иди и впредь не греши.
    12 Опять говорил Иисус к народу и сказал им: Я свет миру; кто последует за Мною, тот не будет ходить во тьме, но будет иметь свет жизни. 13 Тогда фарисеи сказали Ему: Ты Сам о Себе свидетельствуешь, свидетельство Твое не истинно. 14 Иисус сказал им в ответ: если Я и Сам о Себе свидетельствую, свидетельство Мое истинно; потому что Я знаю, откуда пришел и куда иду; а вы не знаете, откуда Я и куда иду. 15 Вы судите по плоти; Я не сужу никого. 16 А если и сужу Я, то суд Мой истинен, потому что Я не один, но Я и Отец, пославший Меня. 17 А и в законе вашем написано, что двух человек свидетельство истинно. 18 Я Сам свидетельствую о Себе, и свидетельствует о Мне Отец, пославший Меня. 19 Тогда сказали Ему: где Твой Отец? Иисус отвечал: вы не знаете ни Меня, ни Отца Моего; если бы вы знали Меня, то знали бы и Отца Моего. 20 Сии слова говорил Иисус у сокровищницы, когда учил в храме; и никто не взял Его, потому что еще не пришел час Его." No husbands. Chapter four is about Samaritans.
  • "Я ничего не поняла: что…"
  • "Хотя пятеро — конечно, слабо (better мало); не такая уж она и грешница"
  • "…Ин. 4"
  • "привыкла к мысли"

Date: 2008-03-22 12:16 pm (UTC)
From: [identity profile] pigmeich.livejournal.com
Do you want to have a copy of Russian bible with comments (http://jesuschrist.ru/software/go.php?sid=20)? :)

I use it together with KJB text for translation and for education a litle.

Date: 2008-03-22 01:22 pm (UTC)
From: [identity profile] alex-mashin.livejournal.com
It's about meaning, not translation.

Date: 2008-03-22 01:23 pm (UTC)
From: [identity profile] alex-mashin.livejournal.com
If a simple "нет" won't do, try "неее…".

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 27th, 2026 01:41 am
Powered by Dreamwidth Studios