[identity profile] slovami.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
Привет всем!

Меня зовут Лесли, я только что создала этот ЖЖ–аккаунт для своих записок на русском языке. Я уже несколько лет изучаю русский язык, но я все–таки постоянно ошибаюсь, и я надеюсь, что участвие в этом сообществе будет мне полезно!

Начинаю с вопросом:
Какая разница (если есть) между "снова," "еще раз" и "опять"?

И если хотите, добавьте меня в ленту друзей! У меня пока нет русскоговорящих друзей на ЖЖ, как грустно. Ищу друзей, которые часто пишут в своих "журналах" по–русски...

Hi everyone!

My name is Leslie, and I just started an LJ account for my notes in Russian. I've been studying Russian for several years, but I still make mistakes all the time, and I hope that participating in this community will be helpful (and also hope I can help others)!

I'll begin with a question:
What's the difference (if there is one) between "снова," "еще раз" and "опять"?

And if you'd like, friend me! I don't have any Russian-speaking friends on LJ yet, how sad. I'm looking for people who write in their journals in Russian with some frequency.

Date: 2008-03-17 07:33 pm (UTC)
From: [identity profile] philinn.livejournal.com
I'm Russian. Feel free to add me as a friend, please :)

There is almost no difference, as far as I know. Only nuances. In common speach you can use any of them.

Date: 2008-03-17 07:34 pm (UTC)
From: [identity profile] therox.livejournal.com
Да в общем-то никакой разницы нет. )

Date: 2008-03-17 07:40 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Thank you for your contribution. However, I have to remind that the working language of this community is English.

Date: 2008-03-17 08:23 pm (UTC)
From: [identity profile] therox.livejournal.com
Yep. Sorry... :)

Date: 2008-03-17 07:35 pm (UTC)
From: [identity profile] veraena.livejournal.com
hi!
added you)
about снова, еще раз, опять - i can't really say, my first thought was that there was no difference) all mean "once again". maybe there is some slight difference in usage, but i can't remember...
and congratulations on good Russian))

Date: 2008-03-17 07:38 pm (UTC)
From: [identity profile] sam-newberry.livejournal.com
> Я уже несколько лет изучаю русский язык, но я все–таки постоянно ошибаюсь
You russian is very good indeed. My english is much worse :)

> Какая разница (если есть) между "снова," "еще раз" и "опять"?
Virtually no difference. In common speech all this words are interchangeble.

> И если хотите, добавьте меня в ленту друзей!
Done. I'll be glad to help you. Feel free to friend me, if you wish :)

Date: 2008-03-17 07:39 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Welcome!

I believe that "снова", "еще раз" and "опять" are pretty interchangeable. At least I cannot right away think of an example where one of them, but not another, would be acceptable. Maybe someone else will find one.

There is also [livejournal.com profile] practicerussian community - you may want to post there or post links from your journal so people check what you have written.

Date: 2008-03-17 07:49 pm (UTC)
From: [identity profile] sam-newberry.livejournal.com
> At least I cannot right away think of an example where one of them,
> but not another, would be acceptable.

А я только что вспомнил, когда выражение "ещё раз" не вполне уместно, и теперь пытаюсь сформулировать правило, которое могло бы кратко и полностью это выразить...

1. Сегодня опять идёт дождь.
2. Сегодня ещё раз идёт дождь.

1. Соседи опять шумели до поздней ночи, мешая мне спать.
2. Соседи ещё раз шумели до поздней ночи, мешая мне спать.

В обоих случаях вторая фраза звучит неестественно.

Date: 2008-03-17 08:02 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Thank you for your contribution. However, I have to remind that the working language of this community is English.

As to your suggestion, you might be right. It's possible that ещё раз is better suited to the perfective ("снова шел дождь" vs. "соседи еще раз пришли жаловаться"). However I am not sure.

Date: 2008-03-17 09:06 pm (UTC)
From: [identity profile] sam-newberry.livejournal.com
I'm sorry. My english is not so good, and complex sentences are mostly beyond my abilities. I will try use only english in future.
(deleted comment)

Date: 2008-03-17 09:27 pm (UTC)
From: [identity profile] sam-newberry.livejournal.com
Errr... What do you mean - my english or my promise?
:))))

Date: 2008-03-18 06:25 am (UTC)
From: [identity profile] nataly-novosib.livejournal.com
добавлю, что в первом случае слово "опять" можно заменить на "снова". Слово "снова" звучит более литературно, а "опять" чаще встречается в разговоре.

по поводу "еще раз" приходит в голову только "попробуй еще раз")))

Если интересно заходи в мой ЖЖ, пишу часто про Новосибирск http://www.livejournal.com/update.bml

Date: 2008-03-17 07:40 pm (UTC)
From: [identity profile] cxielamiko.livejournal.com
Я потрясён. Ваш русский просто самый лучший, и уж гораздо лучше среднестатистического русского, который используется русскими в интернете.
По вопросу могу лишь добавить, что есть такая поговорка "не опять, а снова". Правда она бредовая, но она есть.
Пример:
- Ну вот, опять эти уроки делать!
- Не опять, а снова.
Ещё есть "опять, двадцать пять (25)".

Date: 2008-03-17 07:43 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Thank you for your contribution. However, I have to remind that the working language of this community is English.

Date: 2008-03-17 07:44 pm (UTC)
From: [identity profile] ckamikadze.livejournal.com
added you

please, be my friend

:-))

Date: 2008-03-17 07:53 pm (UTC)
From: [identity profile] ptichka-fox.livejournal.com
Welcome! :)
Added you, and feel free to add me.:)

Date: 2008-03-17 07:56 pm (UTC)
From: [identity profile] pitsot.livejournal.com
Hello,

I'll try to answer your question, though I'm not a linguist...

These words have close meaning but there is some difference. These words are used in different context.

"еще раз" is like "one more time" and is used in the same situations. E.g.: "Повторите, пожалуйста, еще раз."
"снова" is like "over again". E.g. "Он повторял это снова и снова."
"опять" is like "once again". E.g. "Опять ты опоздал!"

I suppose that "снова" and "опять" can be interchanged in most cases.

Hope that helps.

Date: 2008-03-17 08:18 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-ult-i-ma.livejournal.com
I agree with all commented above: your russian is almost perfect. Only several mistakes, and they are not eye-catching.
About "снова", "еще раз" and "опять": I'd differentiate them like this:
You should use "еще раз" when talking about future action or in an imperative sentence, like "Сделай это еще раз", "Я еще раз повторюсь: ...", "Я хочу еще раз прочитать эту книгу". "Опять" and "снова" are more often used in past situations ("Ты опять разлил воду?", "Ты снова допустил эту ошибку"). The difference is very slight, and for me it can be stated in this way: use "опять" when you talk about routine - slightly negative; "снова" has more positive meaning.
That means that they are not always interchangeable.
Btw, I'd like to make friends, but not through lj. Mail me to denis[dot]ultimate[at]gmail[dot]com

Date: 2008-03-17 08:35 pm (UTC)
From: [identity profile] kunaifusu.livejournal.com
Снова and опять are interchangeable, there is even a proverb "не опять, а снова" playing on this. I think опять is a bit aggressive and emotional while снова is neutral.
Еще раз is different from these two, it implies an action and cannot be used with "to be" forms, for example I can say:
Мне опять весело.
but cannot:
Мне еще раз весело.

For a more complicated example a boss could say to an employee who came in late:
Опять опаздал? or Снова опаздал?
but could not say Еще раз опаздал? because опаздал here does not bear enough action even though it's a verb. On the other hand the same boss could continue with:
Еще раз опаздаешь - уволю!
or someone talking about this incident in the future could say "Ну он и еще раз опаздал и его уволили".
This is because when boss is complaining he does not talk about the action of being late but rather about the state of being late then, when threatening, the boss means the action of one becoming late in the future. Hope this made sense.

Date: 2008-03-17 10:43 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
опОздал
the word for checking it is пОздно

Date: 2008-03-17 11:45 pm (UTC)
From: [identity profile] kunaifusu.livejournal.com
Haha, thanks, I was extra careful not to write 'е' in there so anything else would not register as an error :)

Date: 2008-03-17 08:43 pm (UTC)
From: [identity profile] gemelo.livejournal.com
Leslie, you may look at my LJ, I'm journalist by profession and linguist by caling and always try to write as well as I can)) well, that was kind of PR:)
btw, did somebody tell you that not участвие but участие?
(deleted comment)

Date: 2008-03-28 06:24 pm (UTC)
From: [identity profile] brotighan.livejournal.com
I've met "на ЖЖ" before. I believe it has something to do with the expression "на интернете", which itself seems to be a literal translation of the english "on the internet". "На" in these both cases is less frequently used than "в", but both variants do exist. Russian writer Tatiana Tolstaya uses "на интернете", "на ЖЖ" and she looks absolutely happy with that :O

Date: 2008-03-17 08:56 pm (UTC)
From: [identity profile] lust-devil-doll.livejournal.com
Начинаю с(чего?) вопросА, а не с (чем?)вопросОМ.
Feel free to add me as a friend, I'm a linguist.
:)

Date: 2008-03-17 09:55 pm (UTC)
From: [identity profile] max-i-moose.livejournal.com
Your Russian is awesome! Please be my friend=)

Date: 2008-03-17 09:58 pm (UTC)
From: [identity profile] graier.livejournal.com
"еще раз" = once more
"снова" means same as "опять", however, "опять" is more informal.

Date: 2008-03-17 10:40 pm (UTC)
From: [identity profile] pozhidaev-jr.livejournal.com
снова, опять - "again"
еще раз - "once agin"

same difference in using

"on" like "sur" (in French) in Russian is not using in speaking about the Internet (on my webpage, on the Internet, on the LJ etc.). In Russian preposition "on" (на) means "on smthg's surface" like "on the bed", "on the floor"...

I added you, but almost all of my LJ entries are too.. designer's )

Date: 2008-03-18 08:22 pm (UTC)
From: [identity profile] pozhidaev-jr.livejournal.com
I'am so sorry for the desinformation:
"on" ("на" in Russian) is being using in the following cases too: on the WEBSITE (not on the Internet), on my MAILBOX, on my LAPTOP. NOT ON LJ or ON ICQ

Date: 2008-03-18 05:08 am (UTC)
From: [identity profile] firebottle.livejournal.com
Welcome!
"снова" == "again"
"опять" == "again"
"еще раз" == "once more"

Date: 2008-03-18 07:24 am (UTC)
From: [identity profile] no-access.livejournal.com
Hi Leslie!

You are added =)

Date: 2008-03-18 07:33 am (UTC)
From: [identity profile] sdvig.livejournal.com
now u have perfect explaination.
i add only that i added u.

Date: 2008-03-18 10:20 am (UTC)
From: [identity profile] racoonbear.livejournal.com
"снова" usually means that is second time, maybe third...
"опять" - something happens so often that it becomes disturbing or suprising.
It is not always so, but I'm just trying to emphasize subtle differences.

Date: 2008-03-22 06:15 pm (UTC)
From: [identity profile] leen-s.livejournal.com
Hi!
You are my friend!
Page generated Jan. 27th, 2026 08:34 am
Powered by Dreamwidth Studios