Medical Terminology
Feb. 6th, 2000 01:12 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
I'm translating a newspaper article about a girl with cerebral palsy who has some kind of transplant or transfusion. The term is:
подсадка тканей
which literally means tissue transplant. This is so vague in English as to mean nothing. I've heard of stem cell transfusions whereby stem cells are extracted from the bone marrow of a healthy person and injected into the blood of a patient. Could this be what it means?
What I'm really asking is what images/ associations does this term evoke to native speakers?
Thanks in advance!
подсадка тканей
which literally means tissue transplant. This is so vague in English as to mean nothing. I've heard of stem cell transfusions whereby stem cells are extracted from the bone marrow of a healthy person and injected into the blood of a patient. Could this be what it means?
What I'm really asking is what images/ associations does this term evoke to native speakers?
Thanks in advance!
no subject
Date: 2008-02-12 11:03 pm (UTC)no subject
Date: 2008-02-12 11:15 pm (UTC)From a pure linguistic approach "подсадка тканей" sounds more "tissue implant".
Where "пересадка тканей" maps directly to "tissue transplant", i.e. "пере-" == "trans-"
no subject
Date: 2008-02-13 12:31 am (UTC)no subject
Date: 2008-02-13 12:42 am (UTC)1) i have heard the term "body tissue" which AFAIK means pretty much just like "some body cells". a sensible quantity, altogether. like a piece of liver or some skin, or whatever. i guess, you think it is to inspecific, like they had to tell you exactly what tissue was used.
2) when talking of transplantation in russian you usually (just nearly always) use term ПЕРЕСАДКА. i think it implies the fact that the transplant is done in whole and is left intact afterwards. ПОДСАДКА on the other hand does not feel like implying that "whole doing" thing, it feels much more like a test transplatation, just to see if the tissue is accepted.
your version about transfusion also sounds quite having some sense to me.
no subject
Date: 2008-02-13 03:05 am (UTC)no subject
Date: 2008-02-13 07:05 am (UTC)no subject
Date: 2008-02-13 04:08 pm (UTC)no subject
Date: 2008-02-13 04:23 pm (UTC)To reiterate: word "подсадка" in medical context doesn't have much sense (as apposed to botanical context, where it means "replanting").
no subject
Date: 2008-02-13 04:28 pm (UTC)no subject
Date: 2008-02-13 10:07 pm (UTC)