[identity profile] upthera44.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
I've accumulated a number of questions over the past few weeks, so I'm putting them all in one post, hopefully it is not overwhelming! Any help you could give would be great.

1. I've seen Jesus Christ written Иисус in Russian. But I've also heard Jesus referred to as something like "Ешуа" in Russian (for example, in the Russian serial film Master and Margarita). What's the difference between saying Иисус and Ешуа?

2. I read a list of verbs starting with the prefix "пред" which all mean roughly "to expect" or "to anticipate," but I don't think I've ever heard them used in actual conversation. Are the verbs предвидеть and предвкушать used? For instance, could I say "я предвижу, что ЦСКА выиграет" or would this sound strange and bookish? I know ожидать may be more commonly used.

3. What case does the verb перепутывать / перепутать use-- nominative, accusative, genitive, instrumental? For instance Я всегда перепутываю фейерверк(и/ов/ами) и салют(ы/ов/ами)?

4. How do you say "to pay someone back"? Is it just (за)платить кем–то? For instance, if someone lends you some money, can you reply: Я тебе заплачу завтра?

5. What's the difference between "к примиру" and "напримир"? Are they completely interchangeable?

Re: Oops

Date: 2007-11-05 09:33 am (UTC)
From: [identity profile] omi-nya.livejournal.com
Correct to say "Я _тебе_ заплачу завтра"
But usually people says "Я тебе _отдам_ завтра", there *отдам* means *отдам деньги*, but word *деньги* usually

About *предвидеть\предчувствовать* and so on- thouse words are usually used in books,newspapers. In common conversation we use *мне кажется\я думаю* instead of *предвижу*.
Word *предвкушать* also used mostly in books, like *Я предвкушаю победу*.

You don't need to use *пере-* if you're talking about yourself (only if you're talking about past -"Я перепутал фейрверки и салюты на прошлой неделе"). It's correct to say *Я путаю*. If you're talking about other people, you CAN say *перепутывает\перепутывают* but we use *путает\путают* in common speach.

*К примеру* is more bookish than *Например*, that's all.

Re: Oops

Date: 2007-11-05 01:15 pm (UTC)
From: [identity profile] phineus892.livejournal.com
предвидеть can be used in conversation too, but in a different way. for example it can be said - это надо было предвидеть. or ты должен предвидеть это. so in that sought of way i think the word is very exceptable in conversation.

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 19th, 2025 01:33 am
Powered by Dreamwidth Studios