(no subject)
Jun. 11th, 2007 10:29 amкак твои дела??
Я не знатъ русский язык как ещё, но я пробую:) Я надежда ты понимаъ меня:)
Is this correct?
If not, please correct it!
Thanks:)
Я не знатъ русский язык как ещё, но я пробую:) Я надежда ты понимаъ меня:)
Is this correct?
If not, please correct it!
Thanks:)
no subject
Date: 2007-06-11 08:38 am (UTC)"я не ЕЩЕ не ЗНАЮ русский язык"
"но я попробую" - I think it's good
"Я НАДЕЮСЬ ты ПОЙМЕШЬ меня"
"надежда" - it's noun for HOPE
"я надеюсь" - I hope
no subject
Date: 2007-06-14 06:40 pm (UTC)Don't use 2 "не"!
no subject
Date: 2007-06-11 08:39 am (UTC)the second sentence is rather difficult to understand, could you please write also your idea in english? perhaps Я еще не очень хорошо знаю русский язык, но я попробую.
the lsat sentence Я надеюсь, ты понимаешь меня.
P.S. ъ and ь never go after a vowel.
good luck! :)
no subject
Date: 2007-06-11 09:43 am (UTC)no subject
Date: 2007-06-11 10:00 am (UTC)no subject
Date: 2007-06-13 10:11 pm (UTC)no subject
Date: 2007-06-15 12:31 pm (UTC)no subject
Date: 2007-06-14 09:23 am (UTC)no subject
Date: 2007-06-14 09:24 am (UTC)no subject
Date: 2007-06-14 09:32 am (UTC)no subject
Date: 2007-06-15 09:24 am (UTC)no subject
Date: 2007-06-14 06:31 pm (UTC)The sentence is completely incorrect, that's true, but it's easy to understand for a native speaker.
Apparently, he meant "Я еще не знаю русский, но я учусь. Надеюсь, вы меня понимаете."
no subject
Date: 2007-06-11 08:41 am (UTC)Я ещё не знаю русский язык, но я пробую:) Надеюсь, ты меня понимаешь :)
(addressing one person familiarly with "ты")
no subject
Date: 2007-06-11 10:27 am (UTC)no subject
Date: 2007-06-11 12:21 pm (UTC)no subject
Date: 2007-06-11 02:45 pm (UTC)As for me i know english... My english is not perfect & there are a lot of mistakes in the speech, but never the less...
What if the man doesn't know english, but he wants to help your community... What must he do?'
thx
no subject
Date: 2007-06-11 04:45 pm (UTC)no subject
Date: 2007-06-14 12:09 am (UTC)(sorry [ээээ] for(is it correct?) off-topic)
I think you can correct wrong russian text..
no subject
Date: 2007-06-11 05:22 pm (UTC)Good luck!
no subject
Date: 2007-06-11 05:30 pm (UTC)no subject
Date: 2007-06-12 02:45 pm (UTC)no subject
Date: 2007-06-12 12:20 pm (UTC)Я сам русского языка не знаю, но попытаюсь.
Надеюсь, ты меня понял.
no subject
Date: 2007-06-13 06:39 pm (UTC)Я еще не знаю русский язык, но я СТАРАЮСЬ :)
Я надеюсь ты меня понимаешь :)
no subject
Date: 2007-06-13 06:52 pm (UTC)"Я надежда ты понимаъ меня:)" -> "Надеюсь, ты поймешь меня :)"
no subject
Date: 2007-06-13 08:25 pm (UTC)But some kind of grammar hand-book will be nessesary for you, because in dictionaries you will get words in infinitive, and it will be difficult for you to transform nouns to different cases and verbs - to different persons.
no subject
Date: 2007-06-14 07:24 am (UTC)no subject
Date: 2007-06-14 11:04 am (UTC)you should use:
Привет, как дела?
Я ещё не знаю русский язык как следует, но я стараюсь('пробую' acceptable too but 'стараюсь' matched this case better)
Надеюсь, что ты меня понимаешь (if you hope your friend understands you right now)
Надеюсь, что ты меня поймешь (if you hope your friend will understand your next sentences)
Надеюсь, что ты меня понял/поняла (if you hope your friend male/female understood your previous sentences)
Few words to russian consultants:
Народ, вы же видите, что у англоязычных основная проблема не со словарным запасом, а с построением фраз и устоявшимися выражениями. >>"как твои дела?" - it's correct. Какой нахрен correct, если у нас никто так не здоровается?
no subject
Date: 2007-06-14 02:03 pm (UTC)imho this text ought to be translated in more informal style
"Как дела?
Я только начал учить русский) Надеюсь ты поймешь меня."
"How are you?
I began to study russian) I hope, you will understand me"
Of course, there are a lot of other translations of this phrase. And all of them are approximately right.