[identity profile] krepsen.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
как твои дела??
Я не знатъ русский язык как ещё, но я пробую:) Я надежда ты  понимаъ меня:)

Is this correct? 
If not, please correct it!
Thanks:)

Date: 2007-06-11 08:38 am (UTC)
From: [identity profile] black-cat-88.livejournal.com
"как твои дела?" - it's correct
"я не ЕЩЕ не ЗНАЮ русский язык"
"но я попробую" - I think it's good
"Я НАДЕЮСЬ ты ПОЙМЕШЬ меня"

"надежда" - it's noun for HOPE
"я надеюсь" - I hope

Date: 2007-06-11 08:39 am (UTC)
From: [identity profile] elven-d.livejournal.com
Как твои дела is ok,
the second sentence is rather difficult to understand, could you please write also your idea in english? perhaps Я еще не очень хорошо знаю русский язык, но я попробую.
the lsat sentence Я надеюсь, ты понимаешь меня.

P.S. ъ and ь never go after a vowel.

good luck! :)

Date: 2007-06-11 08:41 am (UTC)
From: [identity profile] yms.livejournal.com
как твои дела??
Я ещё не знаю русский язык, но я пробую:) Надеюсь, ты меня понимаешь :)

(addressing one person familiarly with "ты")

Date: 2007-06-11 10:00 am (UTC)
From: [identity profile] elven-d.livejournal.com
Then you can use my offered variant - my guess was perfectly correct )

Date: 2007-06-11 10:27 am (UTC)
From: [identity profile] strannik-j.livejournal.com
у меня всё хорошо, и я надеюсь, ты выучишь русский... а я - английский :)

Date: 2007-06-11 12:21 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
I appreciate your humour but I have to remind that the working language of this community is English. Thank you.

Date: 2007-06-11 02:45 pm (UTC)
From: [identity profile] lumberjan.livejournal.com
I have a question...

As for me i know english... My english is not perfect & there are a lot of mistakes in the speech, but never the less...

What if the man doesn't know english, but he wants to help your community... What must he do?'

thx

Date: 2007-06-11 04:45 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
I don't know... practice your English? Try it, anyway.

Date: 2007-06-11 05:22 pm (UTC)
From: [identity profile] superslayer18.livejournal.com
You've already received corrections from the others, so I'll just throw in a quick note for you. The "ты" form is used when you're taking to a single person that you can speak to in a familiar fashion. For the sake of your post, it is understandable, but I would suggest using the "vy" form, as it is what you use when addressing multiple people.

Good luck!

Date: 2007-06-11 05:30 pm (UTC)
From: [identity profile] towarysc.livejournal.com
Ты понимаъ - it's труъ!

Date: 2007-06-12 12:20 pm (UTC)
From: [identity profile] triogen.livejournal.com
Как твои дела? is correct, but... I guess it is more usual to say just Как дела? or even better Ну, как дела у тебя?

Я сам русского языка не знаю, но попытаюсь.
Надеюсь, ты меня понял.

Date: 2007-06-12 02:45 pm (UTC)

Date: 2007-06-13 06:39 pm (UTC)
From: [identity profile] provocateur-b.livejournal.com
как твои дела?
Я еще не знаю русский язык, но я СТАРАЮСЬ :)
Я надеюсь ты меня понимаешь :)

Date: 2007-06-13 06:52 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-v3m464.livejournal.com
I suppose it is more correct to use future tense in the las sentence.

"Я надежда ты понимаъ меня:)" -> "Надеюсь, ты поймешь меня :)"

Date: 2007-06-13 08:25 pm (UTC)
From: [identity profile] chenachem.livejournal.com
Use some kind of electronic vocabulary, like "Lingvo". It will help you. At least, you will not tangle nouns and verbs if you use it.

But some kind of grammar hand-book will be nessesary for you, because in dictionaries you will get words in infinitive, and it will be difficult for you to transform nouns to different cases and verbs - to different persons.

Date: 2007-06-13 10:11 pm (UTC)
From: [identity profile] pum-ka.livejournal.com
I think in this case it'll be right to say "Я еще не очень хорошо знаю русский язык, но я стараюсь". Пробую - it's like I am trying to know... Not so correct, isn't it? Стараюсь - I'm trying to make it better.

Date: 2007-06-14 12:09 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_horseman_/
+1 ) Не ожидал увидеть тебя здесь =)

(sorry [ээээ] for(is it correct?) off-topic)

I think you can correct wrong russian text..

Date: 2007-06-14 07:24 am (UTC)
From: [identity profile] xelectriquex.livejournal.com
this is not correct. whatever most russians will understand the idea of that "pidgin" sentence.

Date: 2007-06-14 09:23 am (UTC)
From: [identity profile] zulu-docta.livejournal.com
ъ after vowels - подъезд, предъявить и т.д.

Date: 2007-06-14 09:24 am (UTC)
From: [identity profile] zulu-docta.livejournal.com
damn it, u were right.

Date: 2007-06-14 09:32 am (UTC)

Date: 2007-06-14 11:04 am (UTC)
From: [identity profile] zergius.livejournal.com
it`s bad. this sentence is straight calque from english.
you should use:

Привет, как дела?
Я ещё не знаю русский язык как следует, но я стараюсь('пробую' acceptable too but 'стараюсь' matched this case better)
Надеюсь, что ты меня понимаешь (if you hope your friend understands you right now)
Надеюсь, что ты меня поймешь (if you hope your friend will understand your next sentences)
Надеюсь, что ты меня понял/поняла (if you hope your friend male/female understood your previous sentences)

Few words to russian consultants:
Народ, вы же видите, что у англоязычных основная проблема не со словарным запасом, а с построением фраз и устоявшимися выражениями. >>"как твои дела?" - it's correct. Какой нахрен correct, если у нас никто так не здоровается?


Date: 2007-06-14 02:03 pm (UTC)
From: [identity profile] ceress.livejournal.com
Я ещё не знаю русский язык как следует, но я стараюсь. =) it kills me))
imho this text ought to be translated in more informal style
"Как дела?
Я только начал учить русский) Надеюсь ты поймешь меня."
"How are you?
I began to study russian) I hope, you will understand me"

Of course, there are a lot of other translations of this phrase. And all of them are approximately right.

Date: 2007-06-14 06:31 pm (UTC)
From: [identity profile] spiritrc.livejournal.com
What's difficult with understanding the second sentence? Are you a native speaker?
The sentence is completely incorrect, that's true, but it's easy to understand for a native speaker.
Apparently, he meant "Я еще не знаю русский, но я учусь. Надеюсь, вы меня понимаете."

Date: 2007-06-14 06:40 pm (UTC)
From: [identity profile] riladel.livejournal.com
Correct: Как твои дела? Я еще не знаю русский язык, но я попробую. Я надеюсь, что ты поймешь меня.
Don't use 2 "не"!

Date: 2007-06-15 09:24 am (UTC)
From: [identity profile] kittykaykay.livejournal.com
it's before..

Date: 2007-06-15 12:31 pm (UTC)
From: [identity profile] musasy.livejournal.com
Word "пытаюсь" — much better than "пробую". In this sentence.

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 26th, 2026 08:27 pm
Powered by Dreamwidth Studios