[identity profile] upthera44.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
What is a good translation for the Russian proverb "здоровье в порядке спасибо зарядкe"?

Date: 2007-06-05 04:08 pm (UTC)
From: [identity profile] nadyezhda.livejournal.com
similar one in english:

"Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy, and wise."

Date: 2007-06-13 11:25 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/antiquer_/
Wrong. In Russian the proverb you mentioned is "Кто рано встаёт, тому Бог подаёт".

Date: 2007-06-14 03:25 am (UTC)
From: [identity profile] nadyezhda.livejournal.com
Thank you for the direct translation. However, I did not claim that my proverb was the direct translation of the one the original poster provided; I said that they were similar. I suggest you check your tone.

Date: 2007-06-14 11:09 am (UTC)
From: [identity profile] cheron-.livejournal.com
Wrong again. ) This means "Рано в кровать, рано вставать, горя и хвори не будешь знать".

Date: 2007-06-15 09:45 am (UTC)
From: [identity profile] spiritrc.livejournal.com
Not exact again. The English proverb says both about the health and the wealth.
Two of the three Russian proverbs say about health only, the remaining one says about wealth only.

:)

Date: 2007-06-15 10:13 am (UTC)
From: [identity profile] cheron-.livejournal.com
Of course. ) It's impossible to translate such thing absolutely correct following the rhyme.

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 27th, 2026 03:43 pm
Powered by Dreamwidth Studios