[identity profile] upthera44.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
What is a good translation for the Russian proverb "здоровье в порядке спасибо зарядкe"?

Date: 2007-06-05 04:06 pm (UTC)
From: [identity profile] soledad74.livejournal.com
My health is good, thanks to morning exercises. :)

Date: 2007-06-05 04:08 pm (UTC)
From: [identity profile] nadyezhda.livejournal.com
similar one in english:

"Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy, and wise."

Date: 2007-06-13 11:25 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/antiquer_/
Wrong. In Russian the proverb you mentioned is "Кто рано встаёт, тому Бог подаёт".

Date: 2007-06-14 03:25 am (UTC)
From: [identity profile] nadyezhda.livejournal.com
Thank you for the direct translation. However, I did not claim that my proverb was the direct translation of the one the original poster provided; I said that they were similar. I suggest you check your tone.

Date: 2007-06-14 11:09 am (UTC)
From: [identity profile] cheron-.livejournal.com
Wrong again. ) This means "Рано в кровать, рано вставать, горя и хвори не будешь знать".

Date: 2007-06-15 09:45 am (UTC)
From: [identity profile] spiritrc.livejournal.com
Not exact again. The English proverb says both about the health and the wealth.
Two of the three Russian proverbs say about health only, the remaining one says about wealth only.

:)

Date: 2007-06-15 10:13 am (UTC)
From: [identity profile] cheron-.livejournal.com
Of course. ) It's impossible to translate such thing absolutely correct following the rhyme.

Date: 2007-06-05 05:38 pm (UTC)
From: [identity profile] farnortheast.livejournal.com
As far as I am concerned this is actually not a proverb but rather a slogan which was spread during the Soviet times to promote the idea of morning exercises ("зарядка"). The soledad's translation seems to be exact :)

Date: 2007-06-05 07:33 pm (UTC)
From: [identity profile] crashonthelevee.livejournal.com
usually used with ironic undertone as an answer to polite routine quiestions of 'how are you' type, something like this:

- Hi, how are you?

- Never better! (muttering "what do you care?" under one's breath)

Date: 2007-06-13 09:02 pm (UTC)
From: [identity profile] artem-kv.livejournal.com
apple a day keeps the doctor away

Date: 2007-06-14 10:44 am (UTC)
From: [identity profile] ilyabirman.livejournal.com
"Всё в порядке, спасибо зарядкe", not здоровье. Never heard it with "здоровье" in real life :-)

While literally it means "I’m fine, thanks to the morning exercises", the morning exercises are there just for the rhyme. This is not at all a sign of sayer doing any morning exercises ever. Saying this one would not even think about exercises :-)

It’s not about health, howeven it can be used when asked directly, like in "Как здоровье?" - "В порядке, спасибо зарядке". And even in this case it would not be related to real morning exercises much.

I don’t know of any English rhymed saying which is used as a reply to "Hey how are you?" to mean "I’m fine" :-)

Date: 2007-06-15 09:46 am (UTC)
From: [identity profile] spiritrc.livejournal.com
On the other hand, I've never heard it with "всё", only with "здоровье".

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 27th, 2026 11:22 am
Powered by Dreamwidth Studios