Translation
May. 20th, 2007 09:20 pmHow would you translate this phrase (the end in particular)?
Видно целую систему тонких голубоватых линий - хоть анатомю изучай.
If someone would like to explain the interaction of the cases in this phrase as well I'd be very grateful.
Видно целую систему тонких голубоватых линий - хоть анатомю изучай.
If someone would like to explain the interaction of the cases in this phrase as well I'd be very grateful.
no subject
Date: 2007-05-20 07:26 pm (UTC)The end means that the line system is a perfect ¨textbook¨ for anatomy...
This construction is very widely used, for example, we´ve got the following idiomatic expression: Хоть стой, хоть падай
I can´t come up with a good translation, sorry;( I hope someone will provide it for you;)
no subject
Date: 2007-05-20 07:45 pm (UTC)Interesting...
no subject
Date: 2007-05-20 07:41 pm (UTC)no subject
Date: 2007-05-20 07:43 pm (UTC)no subject
Date: 2007-05-20 09:37 pm (UTC)no subject
Date: 2007-05-20 11:27 pm (UTC)no subject
Date: 2007-05-21 02:28 am (UTC)целая система тонких голубоватыих линий видна - хоть анатомю изучай
... or am completely out of it?
no subject
Date: 2007-05-21 05:32 am (UTC)no subject
Date: 2007-05-25 11:24 pm (UTC)