Imperfective vs. Perfective
May. 16th, 2007 11:03 pmDear Community,
I have a question concerning correct use of imperfective vs. perfective in Russian. Here's the example:
1. Отец всегда много работал и почти никогда не отдыхал.
2. Отец всегда много работал и почти никогда не отдохнул.
Which one of the above two is correct and why is the other one wrong?
Thank you in advance for your kind input.
ФБ
no subject
Date: 2007-05-17 07:27 am (UTC)Just because it's rather ungrammatical/uneducated/you-name-it to write the way we speak, it doesn't mean we can't speak that way and we often do. For example, we could jump from one idea to another one in the middle of the sentence/phrase and then (possibly) return back and that could be done several times and maybe even several levels deep, but we speak like that in many languages. It's painful to understand that w/o having good language skills, but it's fine, though kind of clumsy or funny at times, for native speakers.
no subject
Date: 2007-05-17 07:39 am (UTC)---
Quod licet Jovi non licet bovi. I mean that something which in case of a native speaker can be explained as a careless or hasty speech, in case of a non-native speaker will look as a bad command of language in question.