[identity profile] ex-roumor.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
its a japanese song featuring a nice sample of the russian language.

Brat'ya/ Братья - "brothers"
Michiru Oshima feat. BEPA.
Full Metal Alchemist OST.
style: easy listening

(6Mb) http://www.fileden.com/files/2007/2/16/781274/32-Bratia.mp3

or this password-protected archive for your convinience:
(5Mb) http://www.fileden.com/files/2007/2/16/781274/32-Bratia.rar
pass: russian_ftw




These translit and cyrillic versions are typed by Hinata-sama (hyuganeji@rambler.ru)
If you say "Thank you!" he'll be happy.

"Brat'ya"

Prosti menya, mladshiy brat!
Ya tak pred toboy vinovat.
Pyitatsya vernut' nyelzya
Togo, chto vzyala zyemlya.

Kto znayet zakon Byitiya,
Pomog byi mne nayti otvet.
Zhestoko oshibsya ya;
Ot smerti lekarstva nyet.

Milaya mama! Nyezhnaya!
Myi tak lyubili tebya.
No vse nashi silyi
Potrachenyi byili zrya.

Tebya soblaznil ya
Prekrasnoy nadezhdoy
Vernut' nash semeynyiy ochag.
Moy brat, ya vo vsem vinovat.

Nye plach', nye pechal'sya, starshiy brat!
Nye tyi odin vinovat.
Doroga u nas odna,
Iskupim vinu do dna.

Mnye nye v chem tebya upreknut'.
I ya nye obihen nichut'.
Tyazhek, nash gryekh
Khotet' byit' silneye vsekh.

Milaya mama! Nyezhnaya!
Myi tak lyubili tebya.
No vse nashi silyi
Potrachenyi byili zrya.

Ya sam soblaznilsya
Prekprasnoy nadezhdoy
Vernut' nash semeinyiy ochag.
Ya sam vo vsem vinovat.

No chto zhe nam delat', kak byit'?
Kak vse ispravit', zyabyit'?
Pyitat'sya vernut' nyel'zhya,
Togo, chto vzyala zyemlya.

Tranlit notes:
1) Generally words prononced as they were written
2) "u" prononced as "oo"
3) "yi" is special letter and sound in Russian, it's more like "i" in English word "tip", but a little bit different. I chose "yi" 'cause it fits better than other cases.
4) "e" and "ye" is almost the same sound.
5) "'" means "soft sign" (special letter again). If it's present you must speak letter before it softer.
6) "i" is like "i" in English word "tip"
7) 'kh' prononced as "h" in English "hat".
8) If "e" is the last letter in the word it prononced as "e" in English word "pet"

In Russian words are spoken not exactly the same as they were written.
For example if writing is "zemlya"(земля) , prononciation may be "zemlya" or "zimlya". It depend on which dialect you use.
But correct writing must be "zemlya" only.




"Братья"

Прости меня, младший брат!
Я так пред тобой виноват.
Пытаться вернуть нельзя
Того, что взяла земля.

Кто знает закон Бытия,
Помог бы и мне найти ответ.
Жестоко ошибся я:
От смерти лекарства нет.

Милая мама! Нежная!
Мы так любили тебя.
Но все наши силы
Потрачены были зря.

Тебя соблазнил я
Прекрасной надеждой
Вернуть наш семейный очаг.
Мой брат, я во всем виноват.

Не плачь, не печалься, старший брат!
Не ты один виноват.
Дорога у нас одна,
Искупим вину до дна.

Мне не в чем тебя упрекнуть,
И я не обижен ничуть.
Тяжек, наш грех
Хотеть быть сильнее всех.

Милая мама! Нежная!
Мы так любили тебя.
Но все наши силы
Потрачены были зря.

Я сам соблазнился
Прекрасной надеждой
Вернуть наш семейный очаг.
Я сам во всем виноват.

Но что же нам делать, как быть?
Как все исправить, забыть?
Пытаться вернуть нельзя,
Того, что взяла земля.

Date: 2007-05-08 12:38 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
I agree with you, it's horrible corny stuff, no offence to [livejournal.com profile] roumor. Sickly sweet and not making a lot of sense overall.

Date: 2007-05-08 12:40 pm (UTC)
From: [identity profile] vicnaum.livejournal.com
"Sickly sweet"!

That's just the word I was thinking of!

Date: 2007-05-08 03:04 pm (UTC)
From: [identity profile] whitest-owl.livejournal.com
Why? Do you really think so??? Oh! You did not watch the TV show?
The story of Full Metal Alchemist is about moral aspects of bringing dead back to live. The main characters (two brothers) lost their mother and tried to resurrect her by means of alchemy. This attempt backfired, both boys almost died themselves. But they have not give up and went to a journey to find more reliable recipe for resurrection. And during these journeys they are meeting with a lot of other alchemists on the similar quests.
This song is just summary of 52-episodes long serial.

Date: 2007-05-08 03:08 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Oh, I see. No, I haven't seen the show. Yes, the song probably makes more sense in this context but it still sounds horribly corny. Real people (especially males) just do not talk this way, even in a song, except for some corny "шансон".

Date: 2007-05-08 03:30 pm (UTC)
From: [identity profile] whitest-owl.livejournal.com
True. For 99% it is true.
But if you would follow the story of Alphonse and Edward, you would understand their relationship... You'll understand the depth of guilt they feel for mistake they did during childhood. And you would see - this "seekly sweet" song is actually not a sweet one. It is more like a prayer.

I guess to appreciate the chanson you need to experience first hand the stuff this song is about. Otherwise you wont get the song and you would hate it.

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 27th, 2026 12:14 am
Powered by Dreamwidth Studios