(no subject)
May. 8th, 2007 05:28 amits a japanese song featuring a nice sample of the russian language.
Brat'ya/ Братья - "brothers"
Michiru Oshima feat. BEPA.
Full Metal Alchemist OST.
style: easy listening
(6Mb) http://www.fileden.com/files/2007/2/16/781274/32-Bratia.mp3
or this password-protected archive for your convinience:
(5Mb) http://www.fileden.com/files/2007/2/16/781274/32-Bratia.rar
pass: russian_ftw
Brat'ya/ Братья - "brothers"
Michiru Oshima feat. BEPA.
Full Metal Alchemist OST.
style: easy listening
(6Mb) http://www.fileden.com/files/2007/2/16/781274/32-Bratia.mp3
or this password-protected archive for your convinience:
(5Mb) http://www.fileden.com/files/2007/2/16/781274/32-Bratia.rar
pass: russian_ftw
These translit and cyrillic versions are typed by Hinata-sama (hyuganeji@rambler.ru)
If you say "Thank you!" he'll be happy.
"Brat'ya"
Prosti menya, mladshiy brat!
Ya tak pred toboy vinovat.
Pyitatsya vernut' nyelzya
Togo, chto vzyala zyemlya.
Kto znayet zakon Byitiya,
Pomog byi mne nayti otvet.
Zhestoko oshibsya ya;
Ot smerti lekarstva nyet.
Milaya mama! Nyezhnaya!
Myi tak lyubili tebya.
No vse nashi silyi
Potrachenyi byili zrya.
Tebya soblaznil ya
Prekrasnoy nadezhdoy
Vernut' nash semeynyiy ochag.
Moy brat, ya vo vsem vinovat.
Nye plach', nye pechal'sya, starshiy brat!
Nye tyi odin vinovat.
Doroga u nas odna,
Iskupim vinu do dna.
Mnye nye v chem tebya upreknut'.
I ya nye obihen nichut'.
Tyazhek, nash gryekh
Khotet' byit' silneye vsekh.
Milaya mama! Nyezhnaya!
Myi tak lyubili tebya.
No vse nashi silyi
Potrachenyi byili zrya.
Ya sam soblaznilsya
Prekprasnoy nadezhdoy
Vernut' nash semeinyiy ochag.
Ya sam vo vsem vinovat.
No chto zhe nam delat', kak byit'?
Kak vse ispravit', zyabyit'?
Pyitat'sya vernut' nyel'zhya,
Togo, chto vzyala zyemlya.
Tranlit notes:
1) Generally words prononced as they were written
2) "u" prononced as "oo"
3) "yi" is special letter and sound in Russian, it's more like "i" in English word "tip", but a little bit different. I chose "yi" 'cause it fits better than other cases.
4) "e" and "ye" is almost the same sound.
5) "'" means "soft sign" (special letter again). If it's present you must speak letter before it softer.
6) "i" is like "i" in English word "tip"
7) 'kh' prononced as "h" in English "hat".
8) If "e" is the last letter in the word it prononced as "e" in English word "pet"
In Russian words are spoken not exactly the same as they were written.
For example if writing is "zemlya"(земля) , prononciation may be "zemlya" or "zimlya". It depend on which dialect you use.
But correct writing must be "zemlya" only.
"Братья"
Прости меня, младший брат!
Я так пред тобой виноват.
Пытаться вернуть нельзя
Того, что взяла земля.
Кто знает закон Бытия,
Помог бы и мне найти ответ.
Жестоко ошибся я:
От смерти лекарства нет.
Милая мама! Нежная!
Мы так любили тебя.
Но все наши силы
Потрачены были зря.
Тебя соблазнил я
Прекрасной надеждой
Вернуть наш семейный очаг.
Мой брат, я во всем виноват.
Не плачь, не печалься, старший брат!
Не ты один виноват.
Дорога у нас одна,
Искупим вину до дна.
Мне не в чем тебя упрекнуть,
И я не обижен ничуть.
Тяжек, наш грех
Хотеть быть сильнее всех.
Милая мама! Нежная!
Мы так любили тебя.
Но все наши силы
Потрачены были зря.
Я сам соблазнился
Прекрасной надеждой
Вернуть наш семейный очаг.
Я сам во всем виноват.
Но что же нам делать, как быть?
Как все исправить, забыть?
Пытаться вернуть нельзя,
Того, что взяла земля.
If you say "Thank you!" he'll be happy.
"Brat'ya"
Prosti menya, mladshiy brat!
Ya tak pred toboy vinovat.
Pyitatsya vernut' nyelzya
Togo, chto vzyala zyemlya.
Kto znayet zakon Byitiya,
Pomog byi mne nayti otvet.
Zhestoko oshibsya ya;
Ot smerti lekarstva nyet.
Milaya mama! Nyezhnaya!
Myi tak lyubili tebya.
No vse nashi silyi
Potrachenyi byili zrya.
Tebya soblaznil ya
Prekrasnoy nadezhdoy
Vernut' nash semeynyiy ochag.
Moy brat, ya vo vsem vinovat.
Nye plach', nye pechal'sya, starshiy brat!
Nye tyi odin vinovat.
Doroga u nas odna,
Iskupim vinu do dna.
Mnye nye v chem tebya upreknut'.
I ya nye obihen nichut'.
Tyazhek, nash gryekh
Khotet' byit' silneye vsekh.
Milaya mama! Nyezhnaya!
Myi tak lyubili tebya.
No vse nashi silyi
Potrachenyi byili zrya.
Ya sam soblaznilsya
Prekprasnoy nadezhdoy
Vernut' nash semeinyiy ochag.
Ya sam vo vsem vinovat.
No chto zhe nam delat', kak byit'?
Kak vse ispravit', zyabyit'?
Pyitat'sya vernut' nyel'zhya,
Togo, chto vzyala zyemlya.
Tranlit notes:
1) Generally words prononced as they were written
2) "u" prononced as "oo"
3) "yi" is special letter and sound in Russian, it's more like "i" in English word "tip", but a little bit different. I chose "yi" 'cause it fits better than other cases.
4) "e" and "ye" is almost the same sound.
5) "'" means "soft sign" (special letter again). If it's present you must speak letter before it softer.
6) "i" is like "i" in English word "tip"
7) 'kh' prononced as "h" in English "hat".
8) If "e" is the last letter in the word it prononced as "e" in English word "pet"
In Russian words are spoken not exactly the same as they were written.
For example if writing is "zemlya"(земля) , prononciation may be "zemlya" or "zimlya". It depend on which dialect you use.
But correct writing must be "zemlya" only.
"Братья"
Прости меня, младший брат!
Я так пред тобой виноват.
Пытаться вернуть нельзя
Того, что взяла земля.
Кто знает закон Бытия,
Помог бы и мне найти ответ.
Жестоко ошибся я:
От смерти лекарства нет.
Милая мама! Нежная!
Мы так любили тебя.
Но все наши силы
Потрачены были зря.
Тебя соблазнил я
Прекрасной надеждой
Вернуть наш семейный очаг.
Мой брат, я во всем виноват.
Не плачь, не печалься, старший брат!
Не ты один виноват.
Дорога у нас одна,
Искупим вину до дна.
Мне не в чем тебя упрекнуть,
И я не обижен ничуть.
Тяжек, наш грех
Хотеть быть сильнее всех.
Милая мама! Нежная!
Мы так любили тебя.
Но все наши силы
Потрачены были зря.
Я сам соблазнился
Прекрасной надеждой
Вернуть наш семейный очаг.
Я сам во всем виноват.
Но что же нам делать, как быть?
Как все исправить, забыть?
Пытаться вернуть нельзя,
Того, что взяла земля.
no subject
Date: 2007-05-08 07:15 am (UTC)but i think, this is not a good example of russian spoken language - i don't understand - or it's too childish, or it's too japaneese :-) i mean that strange accent.
ohh... i just cant write it in english, so i will continue in russian
вообщем, странно как-то поют эти дети... конечно дети вполне могут так говорить и тем более петь - у детей речь еще не достаточно хорошо сформировалась, а при пении всё еще больше искажается.
и вот я не пойму - то ли это японцы поют на русском, то ли дети такие странные :-)
а вообще мне это напомнило старые добрые пионерские песни еще при СССР :) аж на слезу пробило
no subject
Date: 2007-05-08 08:20 am (UTC)VERA (belief) is a russian all-girl chamber choir. Look here:
http://verachoir.chat.ru/
no subject
Date: 2007-05-08 08:21 am (UTC)а я думал дети :)
вообщем страннющая вещь :))
no subject
Date: 2007-05-08 12:34 pm (UTC)no subject
Date: 2007-05-08 12:38 pm (UTC)but i just couldn't know, how to write that in english...
btw, i think that live russian speech here is useful, isn't it?
no subject
Date: 2007-05-08 12:41 pm (UTC)no subject
Date: 2007-05-08 12:44 pm (UTC)no subject
Date: 2007-05-08 12:45 pm (UTC)no subject
Date: 2007-05-08 12:38 pm (UTC)no subject
Date: 2007-05-08 12:40 pm (UTC)That's just the word I was thinking of!
no subject
Date: 2007-05-08 03:04 pm (UTC)The story of Full Metal Alchemist is about moral aspects of bringing dead back to live. The main characters (two brothers) lost their mother and tried to resurrect her by means of alchemy. This attempt backfired, both boys almost died themselves. But they have not give up and went to a journey to find more reliable recipe for resurrection. And during these journeys they are meeting with a lot of other alchemists on the similar quests.
This song is just summary of 52-episodes long serial.
no subject
Date: 2007-05-08 03:08 pm (UTC)no subject
Date: 2007-05-08 03:30 pm (UTC)But if you would follow the story of Alphonse and Edward, you would understand their relationship... You'll understand the depth of guilt they feel for mistake they did during childhood. And you would see - this "seekly sweet" song is actually not a sweet one. It is more like a prayer.
I guess to appreciate the chanson you need to experience first hand the stuff this song is about. Otherwise you wont get the song and you would hate it.
no subject
Date: 2007-05-08 04:48 pm (UTC)no subject
Date: 2007-05-08 07:51 am (UTC)no subject
Date: 2007-05-08 08:34 am (UTC)Some other singers sometimes use russian parts in their songs, without any sense... it's just a fashion in Japan - for example you can buy USSR t-shirts there, or t-shirts with something like "За Родину!", "За Сталина!". ;)
Yeah... and here's one funny incident. When TATU performed in Japan, they were in t-shirts "Х..й войне!" (f..uck the war!). Some time after this Japan markets began to sell t-shirts with word "Х..й" on them... i'm wondering, do they know the meaning of this word? ;)
no subject
Date: 2007-05-08 02:14 pm (UTC)And also, I don't want to turn this into a topic about swearing, but "ебать" is the verb, and "хуй" what you use when you just want to say "Aw, fuck _____"?
no subject
Date: 2007-05-08 03:38 pm (UTC)But statisticaly speaking if some mangs/anime has a "foreigner" character 60% he would be an american, 35% he would be russian.
If anime is about some imaginary world - 90% chance this imaginary world will use cyrillic alphabet.