Diminutives again
Mar. 21st, 2007 07:43 pmIt occurred to me that diminutives in modern Russian may be used to give a tincture of definiteness or add the meaning of the limited amount to the respective noun. For example you can say:
Дай мне хлебушка и маслица.
This means 'Give me bread [+diminutive] and butter [+diminutive]'
Why not interpret this as 'Give me SOME bread and SOME butther', i.e. not bread in general, but some small amount. The last idea is expressed by the diminutive suffix.
What are your views on this?
Дай мне хлебушка и маслица.
This means 'Give me bread [+diminutive] and butter [+diminutive]'
Why not interpret this as 'Give me SOME bread and SOME butther', i.e. not bread in general, but some small amount. The last idea is expressed by the diminutive suffix.
What are your views on this?
no subject
Date: 2007-03-21 04:48 pm (UTC)no subject
Date: 2007-03-21 04:52 pm (UTC)no subject
Date: 2007-03-21 05:00 pm (UTC)Дай мне маленький кусочек хлеба и капельку масла.
no subject
Date: 2007-03-21 05:04 pm (UTC)2. No, diminutives do not work that way.
no subject
Date: 2007-03-21 05:41 pm (UTC)no subject
Date: 2007-03-21 05:56 pm (UTC)no subject
Date: 2007-03-21 05:57 pm (UTC)no subject
Date: 2007-03-21 05:59 pm (UTC)no subject
Date: 2007-03-21 06:11 pm (UTC)no subject
Date: 2007-03-21 06:14 pm (UTC)no subject
Date: 2007-03-21 06:15 pm (UTC)no subject
Date: 2007-03-21 06:23 pm (UTC)no subject
Date: 2007-03-21 07:02 pm (UTC)no subject
Date: 2007-03-21 07:41 pm (UTC)no subject
Date: 2007-03-21 07:44 pm (UTC)no subject
Date: 2007-03-21 07:49 pm (UTC)no subject
Date: 2007-03-21 07:56 pm (UTC)no subject
Date: 2007-03-21 08:06 pm (UTC)no subject
Date: 2007-03-21 08:09 pm (UTC)no subject
Date: 2007-03-21 08:20 pm (UTC)no subject
Date: 2007-03-21 08:21 pm (UTC)no subject
Date: 2007-03-21 08:22 pm (UTC)no subject
Date: 2007-03-21 08:37 pm (UTC)no subject
Date: 2007-03-21 08:41 pm (UTC)no subject
Date: 2007-03-21 08:43 pm (UTC)