(no subject)
Oct. 16th, 2006 04:59 pmПривет всем!
I've a question dealing with Russian translation. Occasionally I have a hard time fitting a word into a proper translation, and get lost. For math I am using a Russian ad and translating it for the teacher. It had something to do with geometry. Anyway, The add says ," Вы, конечно, знаете такое что XEROX. Да, это факс.". I'm reading it as "You certainly know what Xerox is. Yep, it's fax."
Does anyone have a better translation?
I've a question dealing with Russian translation. Occasionally I have a hard time fitting a word into a proper translation, and get lost. For math I am using a Russian ad and translating it for the teacher. It had something to do with geometry. Anyway, The add says ," Вы, конечно, знаете такое что XEROX. Да, это факс.". I'm reading it as "You certainly know what Xerox is. Yep, it's fax."
Does anyone have a better translation?
no subject
Date: 2006-10-16 09:14 pm (UTC)but why don't you like your translation? it sounds ok..
no subject
Date: 2006-10-16 09:27 pm (UTC)no subject
Date: 2006-10-16 09:15 pm (UTC)no subject
Date: 2006-10-16 09:29 pm (UTC)no subject
Date: 2006-10-16 09:32 pm (UTC)no subject
Date: 2006-10-17 09:37 am (UTC)Xerox - "копировальный аппарат", т.е. ксерокс
а Fax - факс
error in book :)
no subject
Date: 2006-10-17 01:58 pm (UTC)no subject
Date: 2006-10-17 03:32 pm (UTC)no subject
Date: 2006-10-17 03:51 pm (UTC)кстати, по-русски ксерокс с маленькой буквы пишется. равно как и другие слова, когда это нарицательные существиительные.
no subject
Date: 2006-10-18 02:52 am (UTC)no subject
Date: 2006-10-17 11:27 pm (UTC)-факин хилариюсь вэрд. :-)))
no subject
Date: 2006-10-18 07:52 am (UTC)we do so (write English words in Russian, especially obscene ones) quite often because it sounds funny))
no subject
Date: 2006-10-18 11:55 pm (UTC)no subject
Date: 2006-10-19 12:02 am (UTC)no subject
Date: 2006-10-19 12:05 am (UTC)no subject
Date: 2006-10-19 12:08 am (UTC)no subject
Date: 2006-10-20 08:40 pm (UTC)no subject
Date: 2006-10-20 08:55 pm (UTC)no subject
Date: 2006-10-18 02:52 am (UTC)no subject
Date: 2006-10-18 07:52 am (UTC)no subject
Date: 2006-10-17 11:11 pm (UTC)no subject
Date: 2006-10-16 09:44 pm (UTC)no subject
Date: 2006-10-16 09:31 pm (UTC)no subject
Date: 2006-10-16 09:44 pm (UTC)no subject
Date: 2006-10-17 06:39 am (UTC)no subject
Date: 2006-10-16 09:43 pm (UTC)Check it yourself:
www.xerox.com
no subject
Date: 2006-10-16 09:53 pm (UTC)no subject
Date: 2006-10-16 09:20 pm (UTC)no subject
Date: 2006-10-16 09:29 pm (UTC)no subject
Date: 2006-10-16 11:44 pm (UTC)That sentence reminds me of one that was in my first year Russian text in one of those simple conversations. It was: Все знают сигнал Спутника. Да, это <<бип - бип - бип>>. Literally translated it sounds really clunky - "Everybody knows the signal of Sputnik. Yes, it's BEEP BEEP BEEP." Of course, the sentence sounds funny anyways. :)
no subject
Date: 2006-10-17 11:21 pm (UTC)Thanks for the input, it's wicked-helpful.
no subject
Date: 2006-10-17 03:41 am (UTC)no subject
Date: 2006-10-17 11:22 pm (UTC)no subject
Date: 2006-10-17 03:50 am (UTC)It isn't russian turn of speech. Correct one is что такое
no subject
Date: 2006-10-17 09:07 am (UTC)no subject
Date: 2006-10-17 09:40 am (UTC)no subject
Date: 2006-10-17 06:17 am (UTC)no subject
Date: 2006-10-17 10:05 am (UTC)no subject
Date: 2006-10-17 10:04 am (UTC)no subject
Date: 2006-10-17 11:25 pm (UTC)no subject
Date: 2006-10-17 02:33 pm (UTC)no subject
Date: 2006-10-17 11:28 pm (UTC)no subject
Date: 2006-10-18 02:02 am (UTC)