[identity profile] anglo-don-juan.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
Hello everyone. I have a question on something I translated, and a small request. My roommate is going home to Russia next week and we are throwing her a goodbye party. I want to write something on her cake, and I attempted to translate it myself since I have been getting a little better at my Russian.

Here is what I want to say: Goodbye Alesya! We love you and we will miss you!

And here's how I translated it: До свидания Алecя! Мы любим ты и мы скучeм ты!

The verb conjugations I am not sure about I bolded. I looked in my book for the future tense (will miss) and that's what it said, but it didn't specify that verb, so I wanted to make sure. Also, is using ты proper after the verb? There is so much I don't know about the language yet. =/

Is it proper to sign the card: kpeпo цeлую, then my name: Наёми ? The textbook said it meant something akin to 'lots of love', I figured it was appropriate.


Also, can anyone do a quick translation of this poem for me? I would try it, but it would probably take me all week, and the party is on Sunday....heh.

This Life's Journey


The Spirit gives Courage
to fainting hearts.
A seed is planted,
Watered by prayer,
Courage grows-
Reaching ever toward the light.
Standing in God's love
Risks can be taken-
Without fear of failure,
And without fear of success.
Courage is
Walking this life's journey
Peacefully.
With no fear of others
Or fear of yourself.


Cпаcивo everyone!

Date: 2006-09-23 01:57 am (UTC)
From: [identity profile] typesbad.livejournal.com
at least it should probably be - Мы тебя любим. you might do something similar with the second ты. for that would be why ты looks awkward. about the rest/usage of любить, I can't help you as my russian is also a work-in-progress. :)

ps, спасибо*

Date: 2006-09-23 01:57 am (UTC)
From: [identity profile] typesbad.livejournal.com
*scratch the 'for'

my english seems to be a work-in-progress as well

Date: 2006-09-23 02:27 am (UTC)
From: [identity profile] typesbad.livejournal.com
hey, it happens.

Date: 2006-09-23 01:59 am (UTC)
From: [identity profile] apollotiger.livejournal.com

When ты is the object, you use тебя. You’d say: «Мы любим тебя и будем скучать тебя», probably.

Date: 2006-09-23 02:30 am (UTC)
From: [identity profile] russian-bob.livejournal.com
Мы тебя любим и будем скучать без тебя.

or

... будем скучать по тебе.

Date: 2006-09-23 02:03 am (UTC)
From: [identity profile] black-book.livejournal.com
um. basically what others have said. only with the verb "скучать" you need to use this construction: скучать по кому/чему

so. what you want is. мы любим тебя и будем по тебе скучать

Date: 2006-09-23 07:45 pm (UTC)
From: [identity profile] stephan-nn.livejournal.com
"по кому" is most common.
But I heard that correct is "по ком - по чём".
Example: "Скучаем по вас". I was surprised...

Date: 2006-09-23 07:45 pm (UTC)
From: [identity profile] stephan-nn.livejournal.com
I heard that correct is "по ком - по чём".
Example: "Скучаем по вас". I was surprised...

Date: 2006-09-23 02:06 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Мы любим тебя и будем по тебе скучать (the verb "скучать" requires a different subject case, and it should be in future tense)

Date: 2006-09-23 02:29 am (UTC)
From: [identity profile] apollotiger.livejournal.com
Ach. I forgot the по тебе for that.

Date: 2006-09-23 02:38 am (UTC)
From: [identity profile] khathi.livejournal.com
Pronouns ARE inclined in Russian, the same way as nouns do, so you should use accusative in first part, and prepositional in second part, as verb "скучать" commands a preposition here: "Мы любим тебя и скучаем по тебе". Also, correct conjugation is "скучАем", not "скучем".

For card signing it's okay, but you should remember that such lexics refer to really close relationship, so it better to be resticted only to the "bosom buddies" or persons you are in relationship with.

Also, there is a tendency in Russian (rather irritating to me) to limit use of letter "ё", so in foreign names, where its replacement with "е" (it's the norm in the writing) can induce a confusion, it's usually replaced with "йо". Like, "Toyota" is "Тойота", not "Тоёта".

Date: 2006-09-23 03:12 am (UTC)
From: [identity profile] khathi.livejournal.com
Well, if it's "Naomi", then it's commonly transliterated as such in Russian. About "ё" -- it's not a rule by itself, but more like a tradition: most publications just avoid its use, for various reasons, except in textbooks and so on. It is included in some typography guidelines, though. But mostly it's a matter of preference -- there is a sizeable community that insist on the letter use everywhere.

Date: 2006-09-23 06:07 am (UTC)
From: [identity profile] noser.livejournal.com
In any case, ё is never used to represent "yo" when transliterating foreign words. It's only used to "soften" the preceding consonant, as in сёгун (Japanese "shogun"). Use "йо" instead: Найоми.

Date: 2006-09-23 04:09 am (UTC)
From: [identity profile] belacane.livejournal.com
мы любим ТЕБЯ и будем ПО ТЕБЕ скучать

Date: 2006-09-23 12:45 pm (UTC)
From: [identity profile] cyka-no-iq.livejournal.com
Goodbye Alesya! We love you and we will miss you!

Прощай, Алеся! Мы любим тебя и будем скучать!

Date: 2006-09-23 05:49 pm (UTC)
From: [identity profile] serpent-849.livejournal.com
прощай has a shade of meaning that you'll never meet again, so до свидания is better:)

Date: 2006-09-23 05:54 pm (UTC)
From: [identity profile] cyka-no-iq.livejournal.com
Well, I thauoght about it, but she's going to leave the country, you really do think that she will be back?)))

Date: 2006-09-23 05:59 pm (UTC)
From: [identity profile] serpent-849.livejournal.com
but it doesn't mean they'll never meet again. прощай sounds somehow depressing to me:/

Date: 2006-09-24 07:48 pm (UTC)
From: [identity profile] cyka-no-iq.livejournal.com
+
до свидания
до скорого
пока!
до встречи

so you can also add that)))

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 26th, 2026 04:31 pm
Powered by Dreamwidth Studios