[identity profile] belacane.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
How would one say "without having been asked" in russian?

I know that the phrase "without having + verb" is conveyed as не + the perfective aspect of the verbal adverb....

but... I'm somewhat confused.

EDIT -

the entire sentence goes as follows:

"what a good girl! she did the dishes and cleaned the house without having been asked/without being asked."

Date: 2006-05-30 06:18 am (UTC)
From: [identity profile] lilie.livejournal.com
may be не будучи спрошенным

Date: 2006-05-30 06:18 am (UTC)
From: [identity profile] ex-narvat337.livejournal.com
не будучи спрошенным

Date: 2006-05-30 06:29 am (UTC)
From: [identity profile] serpent-849.livejournal.com
that sounds a bit awkward to me... if it's not important to keep it in passive i would make it active if possible... so не спросив. grammatically не будучи спрошенным is ok though.

Date: 2006-05-30 06:33 am (UTC)
From: [identity profile] gordin.livejournal.com
>> if it's not important to keep it in passive i would make it active if possible... so не спросив

It has a different meaning then: 'without having been asking'.

Date: 2006-05-30 06:37 am (UTC)
From: [identity profile] serpent-849.livejournal.com
I know, but if you change the sentence to active it will have this meaning.

Date: 2006-05-30 06:48 am (UTC)
From: [identity profile] serpent-849.livejournal.com
but if you say it about the person who didn't ask it won't change the meaning:)

Date: 2006-05-30 06:32 am (UTC)
From: [identity profile] serpent-849.livejournal.com
or you could replace with хотя его/её не спросили, он/она ...

Date: 2006-05-30 06:39 am (UTC)
From: [identity profile] kathleenru.livejournal.com
can be "когда его/её не спрашивали". would be helpful, if you give the whole sentence.

Date: 2006-05-30 06:41 am (UTC)
From: [identity profile] serpent-849.livejournal.com
yes btw, a very good variant.

Date: 2006-05-30 07:19 am (UTC)
From: [identity profile] stasenka.livejournal.com
....хотя ее и не просили.

Date: 2006-05-30 07:28 am (UTC)
From: [identity profile] dzhu.livejournal.com
"what a good girl! she did the dishes and cleaned the house without having been asked/without being asked."

In this case "... хотя её и не просили" sounds the best.

Here is another phrase, that may be used in this case: "... без напоминаний" (means "... whithout being reminded"). But to use or not use - it is up to you, I don't know the whole situation.

Anyway, if someone have to do something (and some times ago this person have beign asked to do this) - in Russian the very last phrase is widely used.

Date: 2006-05-30 07:40 am (UTC)
From: [identity profile] dzhu.livejournal.com
Addition:


"хотя её и не просили" - a bit negative phrase (because word "хотя" used). It may means that some pesond have done something without another person will or without some consultaion.

"не будучи спрошенным" - slightly official, may be used in some letters I think. But there is no negative meaning.

And another translation:

"без лишних вопросов" - means "without any requests". Someone have done something completely of his own free will.
Almost the same "без напоминаний" means. And this phrase is positive.


So choose the best.

Date: 2006-05-30 09:31 am (UTC)
From: [identity profile] earth-blue.livejournal.com
super! :))
That's right answer.

Date: 2006-05-30 07:42 am (UTC)
From: [identity profile] dzhu.livejournal.com
Another addition:

"хотя ее никто и не просил" - less negative phrase than "хотя её и не просили".

Date: 2006-05-30 07:35 am (UTC)
From: [identity profile] aisman.livejournal.com
"Какая хорошая девочка! Она приготовила еду и убралась в доме, хотя ее никто и не просил.

Date: 2006-05-30 07:51 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
The EDIT part is a smart move, because "to ask" can be translated into Russian as several different verbs with different meanings: "спросить", "просить" and "попросить". The first means "to ask a question," the 2nd "to ask to do something, many times" and the 3rd "to ask to do something, just once." ##s 2 or, in some cases, 3 are applied here; #1 isn't.

Date: 2006-05-30 06:02 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Please note that "тебя никто не просил это делать" can sound quite negative, meaning in fact "you should have minded your own business"
Page generated Jan. 27th, 2026 02:28 pm
Powered by Dreamwidth Studios