[identity profile] philena.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
I have a question about variations in spelling I've seen. One is of the form of writing an -ие ending as -ье. For example, I've seen достояние written as достоянье. Likewise in declensions, I always thought that the instrumental of, (say, for example) достояние would be достоянием, but I've seen it written as достояньем. These spellings aren't in the dictionary I use. Is it simply an older variation, the way in older English texts you'll see things like deceiv'd or wing'd?

Likewise, for comparatives I've seen both -ee endings and -ей endings. I understand that in rapid speech they would be pronounced the same, but is the second spelling standard in some conditions, or simply a kind of reflection of the pronunciation? If so, when, and if not, how common is it?

Date: 2006-05-17 04:04 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
достояние vs. достоянье
The second is more often seen in poetry where you sometimes need to skip a syllable to preserve metre. Otherwise, I think the first is used more often in everyday speech.

as to -ee and -ей - I think you meant -ею and -ей because these two are endings of feminine instrumental (синею полосою vs. синей полосой). Again, the first is slightly archaic and poetical and the second is used in everyday speech.

Date: 2006-05-17 04:16 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Oh, I see. I think that быстрее and быстрей are more or less equivalent in usage.

Date: 2006-05-17 06:23 am (UTC)
From: [identity profile] irvin-markoni.livejournal.com
Быстрее и быстрей одинаково часто употребляются - в этом я вас уверяю %))
Быстрей подразумевается более как командное слово. Например" Сделай это быстрей!". Как приказ, повелительное наклонениею "Сделай это быстрее" - более вежливо, еквивалентно "you SHOULD" or "would you like to do it faster?"

Date: 2006-05-17 07:08 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Please note that the working language of this community is English.

Date: 2006-05-17 09:04 pm (UTC)
From: [identity profile] kragoth.livejournal.com
How do you know if the ending would be -ю for feminine singular instrumental nouns? I've seen it in a few cases, I don't know if it's often. But I've also have a hard time telling when to use е/и for dative singular femine nouns. Is there a rule? And is the "e" stressed to sound like a "и"?

Date: 2006-05-18 01:18 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
It is, as I said above, a matter of your choice - you can say сестрой or сестрою, the latter is a little bit archaic though. As to dative singular feminine e/и, there should be declension tables - as soon as you determine to which declension your noun belongs, you should have no problem. I think that the general rule (there may be some exceptions though) is: if in nominative case it ends with -a or -я , it will have -e in dative, if it ends with -ь, it will have -и in dative.

Examples:
мама - маме
тетя - тете
ночь - ночи

Date: 2006-05-18 01:22 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Oh, thanks, I knew I have missed something; that's an entirely separate case. Of course, история will be истории in dative.

Date: 2006-05-18 10:43 am (UTC)
From: [identity profile] kragoth.livejournal.com
Thanks. :-)

Date: 2006-05-18 03:54 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
P.S. as [livejournal.com profile] philena have noted, feminine nouns ending with -ия will have -ии in dative.

Date: 2006-05-17 04:45 am (UTC)
From: [identity profile] khathi.livejournal.com
Basically, in both cases "-ие/-ее" is normative spelling, however "-ье/-йе" is usually also allowed. And I believe you're right when you regard is as obsolete, or, more correct, old-fashioned. It's significantly more colloquial.

Date: 2006-05-17 06:19 am (UTC)
From: [identity profile] irvin-markoni.livejournal.com
Достоянье is more vintage, more stylish. Is used in different poems or historical (or just old) novels.
Now we speak достоянье rarely, just like a joke in some cases...

Date: 2006-05-17 09:02 am (UTC)
From: [identity profile] divine-1987.livejournal.com
Concerning comperatives. I know for sure that "-ей" is more colloquial than "-ее". So it would be safer for u to write "-ee", but in everyday life u can use both of them, they are interchangeable.

ие-ье

Date: 2006-05-18 09:57 am (UTC)
From: [identity profile] genegreen.livejournal.com
For most nouns "ье" is just an old form for "ие".

But sometimes "ие" may mean some process for the noun. E.g. "варенье" - jam, "варение" - boiling; "рожденье" - birth, "рождение" - the process of birth.

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 27th, 2026 03:49 am
Powered by Dreamwidth Studios