hot as an adverb? ...горячо
Apr. 19th, 2006 04:11 pmI'm trying to make sense of the word "hot" used as an adverb, as I'm told it is, eg. горячо.
In English we only use 'hot' as an adjective; по Русски, "горячий"
So, in Russian, if I'm dropped into a vat of boiling oil, do I die горячо?
If I serve food to you and the food is hot, we'd say, "I served it warm." (or hot); but obviously hot is still an adjective describing the food. How can hot be an adverb? I don't get it.
In English we only use 'hot' as an adjective; по Русски, "горячий"
So, in Russian, if I'm dropped into a vat of boiling oil, do I die горячо?
If I serve food to you and the food is hot, we'd say, "I served it warm." (or hot); but obviously hot is still an adjective describing the food. How can hot be an adverb? I don't get it.
no subject
Date: 2006-04-19 12:17 pm (UTC)True.
no subject
Date: 2006-04-19 12:19 pm (UTC)technically yes, but makes not much sense anyway :)
But if you unexpectedly put your hand into a stove and then quickly remove it from there, you, given you're Russian, shout (after a series of other exclamations of diverse nature) "Горячо!".
Does this help? ;)
no subject
Date: 2006-04-19 12:23 pm (UTC)Note that both qualities of the discussion are described here using adverbs, though in English you need adjectives in this case.
no subject
Date: 2006-04-19 12:35 pm (UTC)hot is still an adjective describing the food.
Date: 2006-04-19 12:25 pm (UTC)острый
Re: hot is still an adjective describing the food.
Date: 2006-04-19 12:36 pm (UTC)Except in California, where thanks to the Spanish influence, we can say "caliente" or "picante" (or "caliente hot" or "picante hot" if you need Spanglish crutches.)
Re: hot is still an adjective describing the food.
Date: 2006-04-19 12:45 pm (UTC)no subject
Date: 2006-04-19 12:27 pm (UTC)as in мы горячо спорили об этом - we hotly debated about that
hope this makes some sense
no subject
Date: 2006-04-19 12:35 pm (UTC)no subject
Date: 2006-04-19 12:33 pm (UTC)I'm feeling hot! - Мне горячо!
Concider a situation with overheated sauna or something like that.
no subject
Date: 2006-04-19 12:39 pm (UTC)no subject
Date: 2006-04-19 12:54 pm (UTC)The difference is that when it's жарко, you do not feel very comfortable, but can stand it.
And (in the described situation with the overheated environment) when it's горячо, you feel that you'd better run out immediatedly or you'll get a burn.
(no subject)
From:no subject
Date: 2006-04-19 03:52 pm (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2006-04-19 12:45 pm (UTC)no subject
Date: 2006-04-19 12:49 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2006-04-19 12:34 pm (UTC)no subject
Date: 2006-04-19 12:41 pm (UTC)"горячо" and "zhark" (not sure how to spell that... жарк? or was it жарко?
(no subject)
From:no subject
Date: 2006-04-19 12:40 pm (UTC)no subject
Date: 2006-04-19 12:42 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2006-04-19 10:44 pm (UTC)"Он умерил жарком".
no subject
Date: 2006-04-20 03:59 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2006-04-20 03:18 am (UTC)And yeah, "hotly debated"
no subject
Date: 2006-04-20 04:13 am (UTC)(after some thinking)
Date: 2006-04-20 05:47 am (UTC)We had a hot debate about it (adjective)
becomes
Мы горячо спорили об этом (adverb).
It DOES NOT mean that "hot" in the original sentence IS an adverb. It just means that it is TRANSLATED as one.
And, while I am at it, I must say that "I die горячо" does not make any sense whatsoever, either in Russian or in English. I would be much obliged if you tell me what English sentence would convey this meaning. Then I will give you a proper Russian equivalent, and you bet that it will not be a word-to-word one.
Re: (after some thinking)
Date: 2006-04-20 06:05 pm (UTC)Re: (after some thinking)
From: