[identity profile] mangiami.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
What is the difference between тобой and тобою? Is it just that тобою is more colloquial (I was never taught it in class), or are there more regular reasons to use one or the other?

Date: 2006-02-25 01:11 am (UTC)
From: [identity profile] trepang.livejournal.com
тобою is more archaic. nowadays in russian colloquial speech it is used very rarely. still, it can be found in poems.

Date: 2006-02-25 01:22 am (UTC)
From: [identity profile] neckapb.livejournal.com
"Тобою" is more poetic, not very colloquial.

Date: 2006-02-25 03:33 am (UTC)
From: [identity profile] madrumos.livejournal.com
these forms are still useful to know, though, either when reading literature or hanging out with people who might use them in a high-mannered or ironic way.

also note:
с мамою
с твоею кошкою
я пользовался ею
со мною
and other similar forms

Date: 2006-02-25 06:32 am (UTC)
From: [identity profile] mithgol.livejournal.com
«Тобою» is just an older form of «тобой», rarely used as colloquial. I use such forms really often in my LiveJournal, for example, because I am fond of old Russian speech of XIX century. I like when my sentence feels like a hundred or more years ago. However, I also use (though not so often) four Russian old (pre-1918) letters («ѣ», «ѳ», «ѵ», «i») — see example (http://mithgol.livejournal.com/637093.html) — and you cannot expect a typical «тобою»-user to go so far...

Date: 2006-03-01 01:16 pm (UTC)
From: [identity profile] vasyl.livejournal.com
Зо што миня зобанил, сцуко?

Date: 2006-02-25 07:11 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
There is, as previous posters correctly state, no reason of using the archaic/poetic тобою (along with мною and ею) in modern speech; it's a good thing to be aware of the existence of such forms, though, because one can still encounter them in the literature, especially that of the 19th century. As of modern colloquiall speech, тобой, мной and ей have replaced those archaic forms completely.

Date: 2006-02-26 02:27 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
They probably use them because they fit better with the number of syllables needed in each verse :)

Date: 2006-03-03 09:14 am (UTC)
From: [identity profile] wire-shock.livejournal.com
...and that's probably why one still sees such forms in real poetry too...

also...

Date: 2006-02-27 04:41 am (UTC)
From: [identity profile] im-such-a-slav.livejournal.com
тобою is the ukrainian equivalent of russian's тобой. just so you know.

Date: 2006-03-07 10:29 pm (UTC)
From: [identity profile] beekjuffer.livejournal.com
1. "тобой" - разговорная и письменная форма, "тобою" - письменная, устаревшая, со скрытым эмфазисом.
2. в разговоре форма "тобою" может употребляться перед словом с первым согласным звуком или как элемент эмфатического оборота.

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 26th, 2026 05:44 pm
Powered by Dreamwidth Studios