Just curious.
Feb. 22nd, 2006 11:06 pmI was just reading a sentence in my textbook that struck me as odd.
"Да нет, что ты, у него не растяжение!"
It's a statement by a woman about her friend who is currently in the hospital. Conceptually I know what it means, but I'm having a hard time figuring out the best way to translate it into English. Could someone help?
Also, is "у него не растяжение" a grammatically acceptable construction? I don't recall ever having seen не + the nominative (or possibly accusative) case of a noun. Could it be a typo of "нет растяжения"?
Edit: Thanks for the help, guys!
"Да нет, что ты, у него не растяжение!"
It's a statement by a woman about her friend who is currently in the hospital. Conceptually I know what it means, but I'm having a hard time figuring out the best way to translate it into English. Could someone help?
Also, is "у него не растяжение" a grammatically acceptable construction? I don't recall ever having seen не + the nominative (or possibly accusative) case of a noun. Could it be a typo of "нет растяжения"?
Edit: Thanks for the help, guys!
no subject
Date: 2006-02-23 07:15 am (UTC)As for the actual term you have to ask medics :)
no subject
Date: 2006-02-23 07:17 am (UTC)no subject
Date: 2006-02-23 07:28 am (UTC)no subject
Date: 2006-02-23 07:29 am (UTC)When it is "у него не растяжение" it has a connotation of "у него не растяжение, а что-то другое".
Well, anyway both variants are correct and there're no strict recommendation on using them. I'd call them synonims.
no subject
Date: 2006-02-25 09:14 pm (UTC)no subject
Date: 2006-02-26 10:34 pm (UTC)I'm Russian, btw
no subject
Date: 2006-02-23 01:33 pm (UTC)That is, if no native Russian corrects you ;)
no subject
Date: 2006-02-25 09:18 pm (UTC)Я даже не удивлюсь, если какая-нибудь тетя Клава так и скажет.
no subject
Date: 2006-02-26 05:21 am (UTC)2. Please do not make misleading comments. "Да нет, у него не растяжение" is a perfectly good Russian phrase, though a colloquial one. If you cannot tell incorrect from colloquial, it is probably better that you don't post here, so you don't mislead the language learners.
no subject
Date: 2006-02-26 08:00 am (UTC)no subject
Date: 2006-02-26 08:41 am (UTC)no subject
Date: 2006-02-26 09:56 pm (UTC)As a reply to your other comment above, justo123 does NOT say it is incorrect ("god rusian" in your way of spelling).
If you keep this conversation up, we will have to rename the community from learn_russian to teach_a_russian_guy_to_speak_english ;))
no subject
Date: 2006-02-23 04:19 pm (UTC)