[identity profile] im-such-a-slav.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
on a train i came across a new word. i think it might be a "bad" word so i put it under an ljcut.



"pizdjosh"

sorry no cyrillic on this keybord



in context it seemed to mean steal, is that right? and is it actually a bad word or does it just resemble a few bad words that i know?

Date: 2006-02-05 09:46 am (UTC)
From: [identity profile] kaerf.livejournal.com
In usual context this word (it's explicit, you're right) means not stealing but talking lies. Ex: "Я могу поднять руками триста килограмм. - Это пиздёж!" - i.e., if you don't believe in someone's speeches you can use this word. it certainly resembles the word "спиздить" that means "to steal". They just have the same root - as many explicit words in russian :)

Date: 2006-02-05 09:52 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_marmotte/
and what do you mean with "explicit word"?

Date: 2006-02-05 09:56 am (UTC)
From: [identity profile] kaerf.livejournal.com
the word from the Great Russian Obscene Language :)

Date: 2006-02-05 10:46 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Many Russian obsenities are regarded in Russian culture as "explicit words"; it is illegal to use them in mass media, this is why one of their definitions is "непечатные слова" (non-printable words, literally.)

Date: 2006-02-05 11:15 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_marmotte/
thanks )
I was just wondering about this term "explicit" that I'd never met before in this context )

Date: 2006-02-05 08:46 pm (UTC)
From: [identity profile] kragoth.livejournal.com
I thought krast' meant steal too, no?

Date: 2006-02-06 06:44 am (UTC)
From: [identity profile] dair-spb.livejournal.com
yes, that's the non-explicit and correct word for "to steal".

Date: 2006-02-06 11:39 am (UTC)
From: [identity profile] kragoth.livejournal.com
I'm afraid I still don't understand explicit and non-explicit words. Explicit words are curse words?

Date: 2006-02-06 11:56 am (UTC)
From: [identity profile] dair-spb.livejournal.com
[livejournal.com profile] wolk_off explained (http://community.livejournal.com/learn_russian/387441.html?thread=5769585#t5769585) this already.

"Explicit words" ("мат", "матерные слова") could be used as curse words as well.

They are not permitted in media, official speeches and so on. Also it is usually said that intelligent (treat "intelligent" as "well-bred" or "well-mannered" here) people shouldn't use it.

As far as I know, "f**k" treated pretty similar in English-speaking countries. However I could be wrong, of course.

Date: 2006-02-06 08:51 pm (UTC)
From: [identity profile] kragoth.livejournal.com
I see. Well, if that's the case, I know of only one "intelligent" person out of about 400000.

Date: 2006-02-07 08:30 am (UTC)
From: [identity profile] dair-spb.livejournal.com
Well, you got the point ;-)

Date: 2006-02-12 09:25 am (UTC)
From: [identity profile] khathi.livejournal.com
There was a joke in Soviet times about it:
-- What's the difference between diamat (short for dialectic materialism, a Marxist phylosophy mandatory taught in all hgher edication facilities) and mat (swear words)?
-- Nobody knows diamat, but everybody tell that they do. Everybody know mat, but nobody tells that he do.

Date: 2006-02-12 04:48 pm (UTC)
From: [identity profile] kragoth.livejournal.com
Wow. I've never heard that one.

Date: 2006-02-05 09:47 am (UTC)
From: [identity profile] ex-agorus548.livejournal.com
пиздёжь = bullshit

Date: 2006-02-05 09:52 am (UTC)
From: [identity profile] kaerf.livejournal.com
right you are %)

Date: 2006-02-05 10:04 am (UTC)
From: [identity profile] noser.livejournal.com
Only it's spelt пиздёж and is masculine.

Date: 2006-02-05 01:24 pm (UTC)
From: [identity profile] trepang.livejournal.com
it is derived from the russian obscene verb пиздить, which means 'to tell lies'

Date: 2006-02-05 01:26 pm (UTC)
From: [identity profile] trepang.livejournal.com
note that the stress is on the second syllable: "пиздить"
пиздить means "to steal" of "to beat someome"

Date: 2006-02-05 04:59 pm (UTC)
From: [identity profile] philena.livejournal.com
Is пиздить also obscene, or does the different stress fix everything?

Date: 2006-02-05 05:22 pm (UTC)
From: [identity profile] trepang.livejournal.com
all the words with the root "пизд" (with the initial meaning of vagina) are obscene.

Date: 2006-02-05 05:02 pm (UTC)
From: [identity profile] -ufo-.livejournal.com
i guess пиздЕть :)
пиздить is stressed on the first syllable and means to steal or fight

Date: 2006-02-05 05:21 pm (UTC)
From: [identity profile] trepang.livejournal.com
пиздЕть means "to talk a lot"

Date: 2006-02-05 05:28 pm (UTC)
From: [identity profile] -ufo-.livejournal.com
And to tell lies
Пиздить means to steal or to fight
Don't you agree?

Date: 2006-02-05 05:45 pm (UTC)
From: [identity profile] trepang.livejournal.com
not quite
my opinion is that пИздить means to beat or to steal, пиздИть means to tell lies and пизДеть means to talk a lot. that's how I always thought

Date: 2006-02-05 08:22 pm (UTC)
From: [identity profile] b0bb.livejournal.com
You're right.

The difference between "пиздить and "пиздeть" is quite subtle though, and is more noticeable in derivatives.

Note that "пиздить" means not just "to lie", but "to lie outrageously". You usually can't say "Ты напиздил мне вчера с его номером телефона", but you can say "Серый спиздил нам вчера, что он ничего не видел" (for the appropriate audience).

Similarly, "пиздeть" is not just "to talk a lot", but "to talk a lot of rubbish, useless talks". You can't say "Профессор очень интересно пиздел в течение часа об истории Византии", but you can surely say "Колян любит попиздеть о бабах" (for the appropriate audience).

Some more examples:
"Не пизди!" = "don't lie!" or "don't talk rubbish" (depending on the context, as imperatives for "пиздeть" and "пиздить" are the same!)
"Хорош пиздеть!" = "stop this useless talk!"
"Ну ты, бля, распизделся!" = "What bullshit you are talking!"
"Про Вована ты вчера спиздил" = "You lied about Bobby yesterday"

Date: 2006-02-05 06:59 pm (UTC)
From: [identity profile] stephan-nn.livejournal.com
And п**дЕть is to tell smth? ;)

Date: 2006-02-05 07:54 pm (UTC)
From: [identity profile] trepang.livejournal.com
yes, to talk much

Date: 2006-02-05 04:21 pm (UTC)
From: [identity profile] meeshootkin.livejournal.com
It might be interesting to you: in Goblin's translation of "Snatch" it is called Художественный фильм "Спиздели!". It creates a contrast between торжестенность(forgot the word) of expression художественный фильм and the explicity of the last word.

Date: 2006-02-05 05:05 pm (UTC)
From: [identity profile] -ufo-.livejournal.com
Спиздили, not спиздели

Date: 2006-02-06 10:31 am (UTC)

Date: 2006-02-06 12:13 am (UTC)
From: [identity profile] thevile.livejournal.com
LoL! What a fanny topic for russians :) Thank u, i'm lauphing $)))

Now u can talk about the world "ХУЙ"! :]

Date: 2006-02-06 03:54 am (UTC)
From: [identity profile] b0bb.livejournal.com
"Нехуёво!"

Date: 2006-02-10 11:34 am (UTC)
From: [identity profile] kalsonny-gnom.livejournal.com
охуенно

at last

Date: 2006-02-06 11:38 am (UTC)
From: [identity profile] lenny-goofoff.livejournal.com
we came along similar-looking russian obscenities!
just like we told the difference between мотня, мошна и мошонка to some iinnosent guy from Guyana
i't was fun

Re: at last

Date: 2006-02-06 10:49 pm (UTC)
From: [identity profile] whitest-owl.livejournal.com
мотня - is a part of pants between legs. Just below zipper.
мошна - purse. small sack for money
мошонка - scrotum

Re: at last

Date: 2006-02-08 11:35 am (UTC)
From: [identity profile] lenny-goofoff.livejournal.com
Ditto
мотня - fly (an opening in a garment that is closed by a zipper or by buttons concealed under a fold of cloth: Gooogle definition)

Aforementioned guy just moaned: "Why did you told me? Now I'll mix it up for sure!"

Re: at last

Date: 2006-02-08 03:34 pm (UTC)
From: [identity profile] whitest-owl.livejournal.com
well... Google is wrong :) At first, this word was used for describing national turkish or kazak's pants. That style of pants has a very-very loose legs. Something like that: http://mr-73164.v-mirror.spb.ru/img/goods/thumbs2/22-11-2004-20-57264.jpg
And at that pants do not have fly at all.

Another meaning of "мотня" is a part of fishing net. But fishing is not in the list of my hobbies, so I can not say what part of fishing net it is exactly :)
From: [identity profile] lenny-goofoff.livejournal.com
Heey! Anybody! English-speaking, male, wearing trousers.
How do you call that near-the-zipper department?
Page generated Jan. 26th, 2026 12:50 pm
Powered by Dreamwidth Studios