[identity profile] liesoverthesea.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
Hi, everyone! I was wondering, what would be the best way to translate the term "think tank" into Russian? I've heard фабрика мысли used to describe it-- is this a fitting translation? Also, what's the best way to say "public policy center" in Russian?

Thanks!

Date: 2006-01-20 01:23 pm (UTC)
From: [identity profile] spiderhood.livejournal.com
"Фабрика мысли" is OK, but people tend to say "мозговой центр" more often.

Public Policy Center would be something like "центр государственной политики".

Date: 2006-01-20 11:08 pm (UTC)
From: [identity profile] b0bb.livejournal.com
"Фабрика мысли" is not OK yet, but it could be soon - if the standards of literary translation to Russian continue to decline.

Date: 2006-01-20 11:11 pm (UTC)
From: [identity profile] b0bb.livejournal.com
"Центр публичной политики" - о государстве там нет ни слова.

Date: 2006-01-22 05:57 pm (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
I would love to remind that the working language of this community is English. It is OK to post or comment in Russian, but you are expected to provide an English translation.

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 26th, 2026 04:04 pm
Powered by Dreamwidth Studios