Quick questions
Jan. 20th, 2006 05:07 amHi, everyone! I was wondering, what would be the best way to translate the term "think tank" into Russian? I've heard фабрика мысли used to describe it-- is this a fitting translation? Also, what's the best way to say "public policy center" in Russian?
Thanks!
Thanks!
no subject
Date: 2006-01-20 01:15 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-20 01:21 pm (UTC)Public policy is "государственная политика" if I am not mistaken, so it would be "центр государственной политики", though I've never heard such phrase in Russian, so I think there should be another translation, but I cant help you 'cause it's pretty unclear to me what you are trying to say) Maybe it would be "Государственная Дума"
no subject
Date: 2006-01-20 01:23 pm (UTC)Public Policy Center would be something like "центр государственной политики".
no subject
Date: 2006-01-20 11:08 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-20 11:11 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-22 05:57 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-20 01:26 pm (UTC)i also had some troubles translating the name of the university course I've taken in the States -- public policy
and failed
no subject
Date: 2006-01-20 11:04 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-21 08:46 am (UTC)no subject
Date: 2006-01-21 09:23 am (UTC)no subject
Date: 2006-01-21 09:36 am (UTC)no subject
Date: 2006-01-21 10:32 am (UTC)The same with song titles etc.