[identity profile] soidisantfille.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
My Russian teacher often makes us repeat proverbs and attempt to explain what they mean in class. Inevitably they end up on our tests and exams as give away fill-in-the-blank questions. But I'm wondering if someone can help me out with a few of them, as I'm not quite sure I understand their specific meanings.

В тесноте, да не в обиде.

Работа не волк – в лес не убежит.

Жизнь прожить – нe поле перейти.

Где один грибок, там и весь кузовок.

Thanks!

ПословицЫ

Date: 2005-10-12 03:15 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
В тесноте, да не в обиде.
No matter how it is crowded, the important thing is that no one has been left out

Работа не волк – в лес не убежит.
Don't worry your head about this work, it will go nowhere (meaning you can procrastinate a little and nothing bad will happen to either you or the work)

Жизнь прожить – нE поле перейти.
To live a life is a much more difficult thing than to cross a field.

Где один грибок, там и весь кузовок.
Never heard that one; possibly something in the lines of "Birds of a feather flock together"?

Re: ПословицЫ

Date: 2005-10-12 07:04 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
I haven't heard the last one, either; to me it sounds like "objects of a similar nature usually stick together/follow each other" -- though its literal meaning is "where one mushroom is, there is [soon] the whole bucket [of mushrooms]." - Russian learners wouldn't believe, but Russians actually gather mushrooms in the forest and then eat them :)))

Re: ПословицЫ

Date: 2005-10-12 04:44 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Just occurred to me that it could mean a different thing, something like "It never rains but it pours" (compare to Russian Не было гроша, да вдруг алтын).

Re: ПословицЫ

Date: 2005-10-12 04:54 pm (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Hmmm. In fact, yes it could. I wouldn't say there's too much of a contradiction here, though. There's also "коготок увяз - всей птичке пропасть" (if just one small claw got stuck, the whole bird would die,) which somehow goes in the same direction: one small thing can lead to much bigger (good or bad) things.

Re: ПословицЫ

Date: 2005-10-12 05:19 pm (UTC)
From: [identity profile] vyacheslav.livejournal.com
I would believe it because mushroom hunting is very popular in Michigan. I've never been but I wouldn't mind going because mushrooms are very good.

Offtopic

Date: 2005-10-13 06:57 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
How does it work in Michigan? Public forests? Controlled hunt? Licenses? :)

Re: Offtopic

Date: 2005-10-13 01:12 pm (UTC)
From: [identity profile] vyacheslav.livejournal.com
As far as I know, people usually go to public forests(though some probably go to private property) there is no controlled hunt and no license required.

Re: ПословицЫ

Date: 2005-10-12 02:55 pm (UTC)
From: [identity profile] nadyezhda.livejournal.com
I thought the second one, "work isn't a wolf- it won't run into the forest," meant, you can't ignore it, it won't just run away... but then again it may have cultural interpretations I'm missing!

Re: ПословицЫ

Date: 2005-10-12 03:06 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
An online friend of mine told me a funny story once. She is married to an American (she is Russian); once in the early days of their marriage she was sick in bed and her husband said something about dusting the furniture, something like "this dust will not go anywhere", meaning that it is not that important and can wait. His wife, however, interpreted this as "you should do it because it will not go away on its own", and was very angry with her husband that he makes her do household chores when she is sick.

Re: ПословицЫ

Date: 2005-10-12 03:11 pm (UTC)
From: [identity profile] nadyezhda.livejournal.com
Ohh, poor thing! As soon as you wrote your version, I realized that yeah, that makes sense too.

I like your interpretation better than my russian professor's :)

Re: ПословицЫ

Date: 2005-10-12 03:27 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Er, is your professor ethnically Russian or just a teacher of Russian?

Re: ПословицЫ

Date: 2005-10-12 03:31 pm (UTC)
From: [identity profile] nadyezhda.livejournal.com
I had to think who I first heard this from! The first professor was American, but my professor last year was a native Russian. She's sadistic though so I understand her interpretation ;)

Re: ПословицЫ

Date: 2005-10-12 03:46 pm (UTC)
From: [identity profile] nadyezhda.livejournal.com
Let me clarify: she's incredibly, incredibly demanding. Sometimes it feels sadistic :) but my russian is so much better as a result.

Re: ПословицЫ

Date: 2005-10-12 04:59 pm (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
That's right, our sadistic professors are the best teachers sometimes. I hated my first German teacher, because man, he WAS demandig, but as a result of his "sadism," I was able to somehow communicate with the people and perfectly understand all written German that I've seen when I went to Germany a couple of years ago - that is, twenty-two years after the day that guy ceased to work at our school!

Re: ПословицЫ

Date: 2005-10-12 05:06 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Yes, I hated my English school teacher, too :-)
(deleted comment)

Re: and here some gift 4 you

Date: 2005-10-12 04:03 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
I don't think that this is a good idea of a joke.

To [livejournal.com profile] soidisantfille: the "proverb" in question is in fact not a proverb, but some bizarre word combination referring, among other things, to a cat's balls. I have a premonition that your teacher will not appreciate it.
(deleted comment)

Re: and here some gift 4 you

Date: 2005-10-12 04:39 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Dear friend, I am very grateful to you for coming here and trying to help the people. I would very much appreciate if you try to post an explanation of exactly why this proverb of yours is funny. This will really be very educational for the language learners, I am sure. Then I will give you the benefit of the doubt and assume that your comment was not a provocation but rather caused by a misplaced sense of humour. Please note that this community was created for assistance to the language-learners and not for any native speakers' amusement. And I am here to ensure that it is going to stay that way.

Re: and here some gift 4 you

Date: 2005-10-12 02:56 pm (UTC)
From: [identity profile] nadyezhda.livejournal.com
thank you for watching our backs! :)

Re: and here some gift 4 you

Date: 2005-10-12 06:01 am (UTC)
From: [identity profile] serialcondition.livejournal.com
as someone who's studying russian and doesn't know the culture/proverbs that well, I find that posts like that are confusing and highly misleading

thanks

PS
imho is overused
when someone is right, they're right -- there's no "humble opinion" about it
people should own their words and not apologise for them
if you need to apologize about them, don't say it


Date: 2005-10-12 04:05 am (UTC)
From: [identity profile] miram.livejournal.com
A dictionary gives the folloving pairs:
В тесноте, да не в обиде / Birds in their little nests agree.
Жизнь прожить – нe поле перейти / Life is not a bed of roses. There is a crook in the life of everyone.

Another one:
Век прожить не поле перейти / to live one's life is not so easy as to cross a field

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 28th, 2026 06:52 am
Powered by Dreamwidth Studios