Russian and English films and literature
Oct. 1st, 2005 10:47 amMy question is not about learning russian or english, it is more about the cultural difference.
Last Tuesday I have seen a film on TV, the british version of our classics Eugeny Onegin.
It is a very strange film. It is so very close to the book and yet so very far from it.
Starting from the fact it is in prose and the original is a poem, and all screen a theatrical adaptaions I have seen before are operas.
And the accents, the emphasis are made differently to those that are felt when you read the poem Евгений Онегин Александра Сергеевича Пушкина.
It is difficult to explain this feeling, yet there are a lot of facts that give a general sensation of "not russian-ness", and not-Pushkin-ness
From the very beginning when he enters his uncle's home, and a library where the book-cases stay in the middle of the room (in reality they were always positioned along the walls, and protected with glass from dust as the books were valued very much)
Through the whole film, when Onegin tries to return Tatyana her letter saying it could compromise her; the duel scene on the bidges on some lake near a windmill (a site really uncommon in Russian province)
And to the end, where Tatyana's husband who (in the book) is a 1812 War hero and older than both her and Onegin doesn't have this "brave" air and is too young, and the very end where Onegin sits on веранда and drinks водка out of a самовар.
Nothwithstanding all that, this is good film. But not russian.
And I must therefore ask a question. Do you, dear russian-learners, feel the same when you watch our adaptations of your classics?
Last Tuesday I have seen a film on TV, the british version of our classics Eugeny Onegin.
It is a very strange film. It is so very close to the book and yet so very far from it.
Starting from the fact it is in prose and the original is a poem, and all screen a theatrical adaptaions I have seen before are operas.
And the accents, the emphasis are made differently to those that are felt when you read the poem Евгений Онегин Александра Сергеевича Пушкина.
It is difficult to explain this feeling, yet there are a lot of facts that give a general sensation of "not russian-ness", and not-Pushkin-ness
From the very beginning when he enters his uncle's home, and a library where the book-cases stay in the middle of the room (in reality they were always positioned along the walls, and protected with glass from dust as the books were valued very much)
Through the whole film, when Onegin tries to return Tatyana her letter saying it could compromise her; the duel scene on the bidges on some lake near a windmill (a site really uncommon in Russian province)
And to the end, where Tatyana's husband who (in the book) is a 1812 War hero and older than both her and Onegin doesn't have this "brave" air and is too young, and the very end where Onegin sits on веранда and drinks водка out of a самовар.
Nothwithstanding all that, this is good film. But not russian.
And I must therefore ask a question. Do you, dear russian-learners, feel the same when you watch our adaptations of your classics?
no subject
Date: 2005-10-01 07:58 am (UTC)